Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 24:41

 GEN 24:41 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אָ֤ז
    2. 15004
    3. Then
    4. -
    5. 638
    6. -227 a
    7. then
    8. then
    9. ClCl/ADV-V-PP
    10. 10447
    1. תִּנָּקֶה֙
    2. 15005
    3. you will be free
    4. -
    5. 4876
    6. -5352
    7. free
    8. you_will_be_free
    9. ClCl/ADV-V-PP
    10. 10448
    1. מֵ,אָ֣לָתִ֔,י
    2. 15006,15007,15008
    3. from oath my
    4. -
    5. 3728,665,<<>>
    6. -m,423,
    7. from,oath,my
    8. -
    9. ClCl/ADV-V-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 10449
    1. כִּ֥י
    2. 15009
    3. DOM
    4. -
    5. 3211
    6. -3588 a
    7. that/for/because/then/when
    8. DOM
    9. ClCl/cjpCLx
    10. 10450
    1. תָב֖וֹא
    2. 15010
    3. you will go
    4. go
    5. 1155
    6. -935
    7. come
    8. you_will_go
    9. ClCl/cjpCLx/V-PP
    10. 10451
    1. אֶל
    2. 15011
    3. to
    4. -
    5. 371
    6. -413
    7. to/towards
    8. to
    9. ClCl/cjpCLx/V-PP/pp=PrepNp
    10. 10452
    1. ־
    2. 15012
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 10453
    1. מִשְׁפַּחְתִּ֑,י
    2. 15013,15014
    3. family my
    4. -
    5. 3932,<<>>
    6. -4940,
    7. family,my
    8. -
    9. ClCl/cjpCLx/V-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 10454
    1. וְ,אִם
    2. 15015,15016
    3. and if
    4. -
    5. 1814,288
    6. -c,518 a
    7. and=if
    8. -
    9. -
    10. 10455
    1. ־
    2. 15017
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 10456
    1. לֹ֤א
    2. 15018
    3. not
    4. -
    5. 3555
    6. -3808
    7. not
    8. not
    9. CLandCL2/cjpCLx/ADV-V-PP
    10. 10457
    1. יִתְּנוּ֙
    2. 15019
    3. they will give [her]
    4. -
    5. 4895
    6. -5414
    7. give
    8. they_will_give_[her]
    9. CLandCL2/cjpCLx/ADV-V-PP
    10. 10458
    1. לָ֔,ךְ
    2. 15020,15021
    3. to/for you(fs)
    4. -
    5. 3430,<<>>
    6. -l,
    7. to/for=you(fs)
    8. -
    9. CLandCL2/cjpCLx/ADV-V-PP/pp=PrepNp
    10. 10459
    1. וְ,הָיִ֥יתָ
    2. 15022,15023
    3. and be
    4. -
    5. 1814,1764
    6. -c,1961
    7. and,be
    8. -
    9. CLandCL2
    10. 10460
    1. נָקִ֖י
    2. 15024
    3. free
    4. -
    5. 4866
    6. -5355 a
    7. free
    8. free
    9. CLandCL2/V-O-PP
    10. 10461
    1. מֵ,אָלָתִֽ,י
    2. 15025,15026,15027
    3. from oath my
    4. -
    5. 3728,665,<<>>
    6. -m,423,
    7. from,oath,my
    8. -
    9. CLandCL2/V-O-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 10462
    1. ׃
    2. 15028
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 10463

OET (OET-LV)Then you_will_be_free from_oath_my DOM you_will_go to family_my and_if not they_will_give_[her] to/for_you(fs) and_be free from_oath_my.

OET (OET-RV) Then you’ll be free of your promise: When you go to my clan, and if they won’t allow her to return with you, then you’ll be clear from this promise.’

uW Translation Notes:

אָ֤ז

then

The word Then is a special Hebrew word that can mean “at that time” and implies here that the servant’s question (in verse 39) is now being addressed specifically. Alternate translation: “At this time” or “But if this happens,” or “There is a situation when”

תִּנָּקֶה֙ מֵ⁠אָ֣לָתִ֔⁠י

free from,oath,my

Alternate translation: “you will be released from keeping your vow you are making to me:” or “you will not have to fulfill the vow to me:”

כִּ֥י תָב֖וֹא אֶל מִשְׁפַּחְתִּ֑⁠י וְ⁠אִם לֹ֤א יִתְּנוּ֙ לָ֔⁠ךְ

that/for/because/then/when come to/towards family,my and=if not give to/for=you(fs)

Alternate translation: “After you go to my clan and find a woman for Isaac, if they are not willing to let her go with you,” or “If you find a wife for Isaac but my family refuses to let the woman you have chosen leave with you,”

וְ⁠הָיִ֥יתָ נָקִ֖י מֵ⁠אָלָתִֽ⁠י

and,be free from,oath,my

See how you translated clear from earlier in this verse and in verse 8. Alternate translation: “you will be released from keeping the vow that you are making to me.” or “you will not have to keep the unbreakable promise you are making to me.”

TSN Tyndale Study Notes:

24:1-67 Isaac’s marriage to Rebekah ensured that God’s plan would continue into the next generation. God showed covenant faithfulness by working through his faithful people (24:12, 27, 49).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Then
    2. -
    3. 638
    4. 15004
    5. -227 a
    6. then
    7. -
    8. 10447
    1. you will be free
    2. -
    3. 4876
    4. 15005
    5. -5352
    6. you_will_be_free
    7. -
    8. 10448
    1. from oath my
    2. -
    3. 3728,665,<<>>
    4. 15006,15007,15008
    5. -m,423,
    6. -
    7. -
    8. 10449
    1. DOM
    2. -
    3. 3211
    4. 15009
    5. -3588 a
    6. DOM
    7. -
    8. 10450
    1. you will go
    2. go
    3. 1155
    4. 15010
    5. -935
    6. you_will_go
    7. -
    8. 10451
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 15011
    5. -413
    6. to
    7. -
    8. 10452
    1. family my
    2. -
    3. 3932,<<>>
    4. 15013,15014
    5. -4940,
    6. -
    7. -
    8. 10454
    1. and if
    2. -
    3. 1814,288
    4. 15015,15016
    5. -c,518 a
    6. -
    7. -
    8. 10455
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 15018
    5. -3808
    6. not
    7. -
    8. 10457
    1. they will give [her]
    2. -
    3. 4895
    4. 15019
    5. -5414
    6. they_will_give_[her]
    7. -
    8. 10458
    1. to/for you(fs)
    2. -
    3. 3430,<<>>
    4. 15020,15021
    5. -l,
    6. -
    7. -
    8. 10459
    1. and be
    2. -
    3. 1814,1764
    4. 15022,15023
    5. -c,1961
    6. -
    7. -
    8. 10460
    1. free
    2. -
    3. 4866
    4. 15024
    5. -5355 a
    6. free
    7. -
    8. 10461
    1. from oath my
    2. -
    3. 3728,665,<<>>
    4. 15025,15026,15027
    5. -m,423,
    6. -
    7. -
    8. 10462

OET (OET-LV)Then you_will_be_free from_oath_my DOM you_will_go to family_my and_if not they_will_give_[her] to/for_you(fs) and_be free from_oath_my.

OET (OET-RV) Then you’ll be free of your promise: When you go to my clan, and if they won’t allow her to return with you, then you’ll be clear from this promise.’

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 GEN 24:41 ©