Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 24:44

 GEN 24:44 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,אָמְרָ֤ה
    2. 15090,15091
    3. And say
    4. -
    5. 1814,673
    6. -c,559
    7. and,say
    8. -
    9. -
    10. 10507
    1. אֵלַ,י֙
    2. 15092,15093
    3. to me
    4. -
    5. 371,<<>>
    6. -413,
    7. to=me
    8. -
    9. V-PP/pp=PrepNp
    10. 10508
    1. גַּם
    2. 15094
    3. both
    4. -
    5. 1337
    6. -1571
    7. also/yet
    8. both
    9. -
    10. 10509
    1. ־
    2. 15095
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 10510
    1. אַתָּ֣ה
    2. 15096
    3. you
    4. -
    5. 605
    6. -859 a
    7. you(ms)
    8. you
    9. S-V
    10. 10511
    1. שְׁתֵ֔ה
    2. 15097
    3. drink
    4. drink
    5. 7384
    6. -8354
    7. drink
    8. drink
    9. S-V
    10. 10512
    1. וְ,גַ֥ם
    2. 15098,15099
    3. and also
    4. -
    5. 1814,1337
    6. -c,1571
    7. and=also
    8. -
    9. CjpCjp
    10. 10513
    1. לִ,גְמַלֶּ֖י,ךָ
    2. 15100,15101,15102
    3. for camels your
    4. your camels
    5. 3430,1400,<<>>
    6. -l,1581,
    7. for,camels,your
    8. -
    9. Person=P-V/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 10514
    1. אֶשְׁאָ֑ב
    2. 15103
    3. I will draw water
    4. water
    5. 7236
    6. -7579
    7. draw_water
    8. I_will_draw_water
    9. Person=P-V
    10. 10515
    1. הִ֣וא
    2. 15104
    3. she
    4. she
    5. 1809
    6. -1931
    7. who/which
    8. she
    9. S-P
    10. 10516
    1. הָֽ,אִשָּׁ֔ה
    2. 15105,15106
    3. the woman
    4. -
    5. 1723,298
    6. -d,802
    7. the=woman
    8. -
    9. S-P/p=DetNP
    10. 10517
    1. אֲשֶׁר
    2. 15107
    3. whom
    4. -
    5. 247
    6. -834 a
    7. which/who
    8. whom
    9. S-P/p=DetNP/NpRelp/relCL
    10. 10518
    1. ־
    2. 15108
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 10519
    1. הֹכִ֥יחַ
    2. 15109
    3. he has appointed
    4. -
    5. 2996
    6. -3198
    7. appointed
    8. he_has_appointed
    9. S-P/p=DetNP/NpRelp/relCL/V-S-PP
    10. 10520
    1. יְהוָ֖ה
    2. 15110
    3. Yahweh
    4. Yahweh
    5. 3105
    6. -3068
    7. \nd YHWH\nd*
    8. Yahweh
    9. S-P/p=DetNP/NpRelp/relCL/V-S-PP
    10. 10521
    1. לְ,בֶן
    2. 15111,15112
    3. for son
    4. -
    5. 3430,959
    6. -l,1121 a
    7. for,son
    8. -
    9. S-P/p=DetNP/NpRelp/relCL/V-S-PP/pp=PrepNp
    10. 10522
    1. ־
    2. 15113
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 10523
    1. אֲדֹנִֽ,י
    2. 15114,15115
    3. my master
    4. master's
    5. 632,<<>>
    6. -113,
    7. my=master
    8. -
    9. S-P/p=DetNP/NpRelp/relCL/V-S-PP/pp=PrepNp/NPofNP/NPofNP
    10. 10524
    1. ׃
    2. 15116
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 10525

OET (OET-LV)And_say to_me both you drink and_also for_camels_your I_will_draw_water she the_woman whom he_has_appointed Yahweh for_son my_master.

OET (OET-RV) and she replies to me, “Sure, drink, and I will also get water for your camels,” let her be the wife that Yahweh has chosen for the my master’s son.’

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

וְ⁠אָמְרָ֤ה אֵלַ⁠י֙ גַּם אַתָּ֣ה שְׁתֵ֔ה וְ⁠גַ֥ם לִ⁠גְמַלֶּ֖י⁠ךָ אֶשְׁאָ֑ב

and,say to=me also/yet you(ms) drink and=also for,camels,your draw_water

See how you translated the embedded direct quote in verse 43. Alternate translation: “if she gives me a drink and also offers to draw water for my camels,”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

הִ֣וא הָֽ⁠אִשָּׁ֔ה אֲשֶׁר הֹכִ֥יחַ יְהוָ֖ה לְ⁠בֶן אֲדֹנִֽ⁠י

who/which the=woman which/who appointed YHWH for,son my=master

Make sure it is clear in your translation that Abraham’s servant is still talking directly to Yahweh in this clause. For example, you could make you explicit in this clause.

TSN Tyndale Study Notes:

24:1-67 Isaac’s marriage to Rebekah ensured that God’s plan would continue into the next generation. God showed covenant faithfulness by working through his faithful people (24:12, 27, 49).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And say
    2. -
    3. 1814,673
    4. 15090,15091
    5. -c,559
    6. -
    7. -
    8. 10507
    1. to me
    2. -
    3. 371,<<>>
    4. 15092,15093
    5. -413,
    6. -
    7. -
    8. 10508
    1. both
    2. -
    3. 1337
    4. 15094
    5. -1571
    6. both
    7. -
    8. 10509
    1. you
    2. -
    3. 605
    4. 15096
    5. -859 a
    6. you
    7. -
    8. 10511
    1. drink
    2. drink
    3. 7384
    4. 15097
    5. -8354
    6. drink
    7. -
    8. 10512
    1. and also
    2. -
    3. 1814,1337
    4. 15098,15099
    5. -c,1571
    6. -
    7. -
    8. 10513
    1. for camels your
    2. your camels
    3. 3430,1400,<<>>
    4. 15100,15101,15102
    5. -l,1581,
    6. -
    7. -
    8. 10514
    1. I will draw water
    2. water
    3. 7236
    4. 15103
    5. -7579
    6. I_will_draw_water
    7. -
    8. 10515
    1. she
    2. she
    3. 1809
    4. 15104
    5. -1931
    6. she
    7. -
    8. 10516
    1. the woman
    2. -
    3. 1723,298
    4. 15105,15106
    5. -d,802
    6. -
    7. -
    8. 10517
    1. whom
    2. -
    3. 247
    4. 15107
    5. -834 a
    6. whom
    7. -
    8. 10518
    1. he has appointed
    2. -
    3. 2996
    4. 15109
    5. -3198
    6. he_has_appointed
    7. -
    8. 10520
    1. Yahweh
    2. Yahweh
    3. 3105
    4. 15110
    5. -3068
    6. Yahweh
    7. -
    8. 10521
    1. for son
    2. -
    3. 3430,959
    4. 15111,15112
    5. -l,1121 a
    6. -
    7. -
    8. 10522
    1. my master
    2. master's
    3. 632,<<>>
    4. 15114,15115
    5. -113,
    6. -
    7. -
    8. 10524

OET (OET-LV)And_say to_me both you drink and_also for_camels_your I_will_draw_water she the_woman whom he_has_appointed Yahweh for_son my_master.

OET (OET-RV) and she replies to me, “Sure, drink, and I will also get water for your camels,” let her be the wife that Yahweh has chosen for the my master’s son.’

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 GEN 24:44 ©