Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 24:45

 GEN 24:45 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אֲנִי
    2. 15117
    3. I
    4. -
    5. 589
    6. s-Pp1cs
    7. I
    8. S
    9. Y-1857
    10. 10526
    1. טֶרֶם
    2. 15118
    3. not yet
    4. -
    5. 2962
    6. adv-D
    7. not_yet
    8. -
    9. -
    10. 10527
    1. אֲכַלֶּה
    2. 15119
    3. I had finished
    4. finished
    5. 3615
    6. v-Vpi1cs
    7. I_had_finished
    8. -
    9. -
    10. 10528
    1. לְ,דַבֵּר
    2. 15120,15121
    3. to speaking
    4. speaking
    5. 1696
    6. v-R,Vpc
    7. to,speaking
    8. -
    9. -
    10. 10529
    1. אֶל
    2. 15122
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 10530
    1. 15123
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 10531
    1. לִבִּ,י
    2. 15124,15125
    3. heart my
    4. heart
    5. -Ncmsc,Sp1cs
    6. heart,my
    7. -
    8. -
    9. 10532
    1. וְ,הִנֵּה
    2. 15126,15127
    3. and see/lo/see
    4. -
    5. 2009
    6. -C,Tm
    7. and=see/lo/see!
    8. -
    9. -
    10. 10533
    1. רִבְקָה
    2. 15128
    3. Riⱱqāh
    4. -
    5. 7259
    6. s-Np
    7. Rebekah
    8. -
    9. Person=Rebekah
    10. 10534
    1. יֹצֵאת
    2. 15129
    3. [was] coming out
    4. coming
    5. 3318
    6. v-Vqrfsa
    7. [was]_coming_out
    8. -
    9. -
    10. 10535
    1. וְ,כַדָּ,הּ
    2. 15130,15131,15132
    3. and jar her
    4. -
    5. 3537
    6. -C,Ncfsc,Sp3fs
    7. and,jar,her
    8. -
    9. -
    10. 10536
    1. עַל
    2. 15133
    3. [was] on
    4. -
    5. -R
    6. [was]_on
    7. -
    8. -
    9. 10537
    1. 15134
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 10538
    1. שִׁכְמָ,הּ
    2. 15135,15136
    3. shoulder her
    4. shoulder
    5. 7926
    6. -Ncmsc,Sp3fs
    7. shoulder,her
    8. -
    9. -
    10. 10539
    1. וַ,תֵּרֶד
    2. 15137,15138
    3. and went down
    4. went
    5. 3381
    6. v-C,Vqw3fs
    7. and,went_down
    8. -
    9. -
    10. 10540
    1. הָ,עַיְנָ,ה
    2. 15139,15140,15141
    3. the spring to
    4. -
    5. -Td,Ncbsa,Sd
    6. the,spring,to
    7. -
    8. -
    9. 10541
    1. וַ,תִּשְׁאָב
    2. 15142,15143
    3. and drew water
    4. water
    5. 7579
    6. v-C,Vqw3fs
    7. and,drew_water
    8. -
    9. -
    10. 10542
    1. וָ,אֹמַר
    2. 15144,15145
    3. and said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw1cs
    7. and,said
    8. -
    9. -
    10. 10543
    1. אֵלֶי,הָ
    2. 15146,15147
    3. to her/it
    4. -
    5. 413
    6. -R,Sp3fs
    7. to=her/it
    8. -
    9. -
    10. 10544
    1. הַשְׁקִי,נִי
    2. 15148,15149
    3. drink me
    4. drink
    5. 8248
    6. vo-Vhv2fs,Sp1cs
    7. drink,me
    8. -
    9. -
    10. 10545
    1. נָא
    2. 15150
    3. please
    4. -
    5. 4994
    6. adv-Te
    7. please
    8. -
    9. -
    10. 10546
    1. 15151
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 10547

OET (OET-LV)I not_yet I_had_finished to_speaking to heart_my and_see/lo/see Riⱱqāh [was]_coming_out and_jar_her [was]_on shoulder_her and_went_down the_spring_to and_drew_water and_said to_her/it drink_me please.

OET (OET-RV)Before I’d finished speaking in my heart, then wow, Rebekah was coming out with her jar on her shoulder. And she went down to the well and drew water, and I asked her, ‘Can I have a drink.’

uW Translation Notes:

אֲנִי֩ טֶ֨רֶם אֲכַלֶּ֜ה

I before/not_yet finished

Alternate translation: “Before I could even finish”

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

לְ⁠דַבֵּ֣ר אֶל לִבִּ֗⁠י

to,speaking to/towards heart,my

Alternate translation: “praying to God in my heart,” or “praying to God quietly,”

וְ⁠הִנֵּ֨ה

and=see/lo/see!

Alternate translation: “just then I saw” or “there was”

רִבְקָ֤ה יֹצֵאת֙

Riⱱqāh came_out

See how you translated the first half of verse 15, which is very similar to the first half of verse 45.

וְ⁠כַדָּ֣⁠הּ עַל שִׁכְמָ֔⁠הּ

and,jar,her on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in shoulder,her

Alternate translation: “with her empty water jar on her shoulder.”

וַ⁠תֵּ֥רֶד הָ⁠עַ֖יְנָ⁠ה וַ⁠תִּשְׁאָ֑ב

and,went_down the,spring,to and,drew_water

Consider again how you translated spring (verses 13, 16, 29-30, 42-43 and 45) and “well” (verses 11 and 20) in this chapter. Both terms refer to the same source of water. See the note about this at verse 13. Alternate translation: “She walked down to the spring and filled up her jar with water,”

Note 2 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

וָ⁠אֹמַ֥ר אֵלֶ֖י⁠הָ הַשְׁקִ֥י⁠נִי נָֽא

and,said to=her/it drink,me now

Consider what is the best way to translate this embedded quote in your language. Alternate translation: “so I asked her to please give me a drink.”

TSN Tyndale Study Notes:

24:1-67 Isaac’s marriage to Rebekah ensured that God’s plan would continue into the next generation. God showed covenant faithfulness by working through his faithful people (24:12, 27, 49).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. I
    2. -
    3. 188
    4. 15117
    5. s-Pp1cs
    6. S
    7. Y-1857
    8. 10526
    1. not yet
    2. -
    3. 2594
    4. 15118
    5. adv-D
    6. -
    7. -
    8. 10527
    1. I had finished
    2. finished
    3. 3349
    4. 15119
    5. v-Vpi1cs
    6. -
    7. -
    8. 10528
    1. to speaking
    2. speaking
    3. 3430,1461
    4. 15120,15121
    5. v-R,Vpc
    6. -
    7. -
    8. 10529
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 15122
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 10530
    1. heart my
    2. heart
    3. 3473
    4. 15124,15125
    5. -Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 10532
    1. and see/lo/see
    2. -
    3. 1814,1694
    4. 15126,15127
    5. -C,Tm
    6. -
    7. -
    8. 10533
    1. Riⱱqāh
    2. -
    3. 6615
    4. 15128
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Rebekah
    8. 10534
    1. [was] coming out
    2. coming
    3. 3045
    4. 15129
    5. v-Vqrfsa
    6. -
    7. -
    8. 10535
    1. and jar her
    2. -
    3. 1814,3281
    4. 15130,15131,15132
    5. -C,Ncfsc,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 10536
    1. [was] on
    2. -
    3. 5427
    4. 15133
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 10537
    1. shoulder her
    2. shoulder
    3. 6941
    4. 15135,15136
    5. -Ncmsc,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 10539
    1. and went down
    2. went
    3. 1814,3062
    4. 15137,15138
    5. v-C,Vqw3fs
    6. -
    7. -
    8. 10540
    1. the spring to
    2. -
    3. 1723,5418,1658
    4. 15139,15140,15141
    5. -Td,Ncbsa,Sd
    6. -
    7. -
    8. 10541
    1. and drew water
    2. water
    3. 1814,7236
    4. 15142,15143
    5. v-C,Vqw3fs
    6. -
    7. -
    8. 10542
    1. and said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 15144,15145
    5. v-C,Vqw1cs
    6. -
    7. -
    8. 10543
    1. to her/it
    2. -
    3. 371
    4. 15146,15147
    5. -R,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 10544
    1. drink me
    2. drink
    3. 7358
    4. 15148,15149
    5. vo-Vhv2fs,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 10545
    1. please
    2. -
    3. 4760
    4. 15150
    5. adv-Te
    6. -
    7. -
    8. 10546

OET (OET-LV)I not_yet I_had_finished to_speaking to heart_my and_see/lo/see Riⱱqāh [was]_coming_out and_jar_her [was]_on shoulder_her and_went_down the_spring_to and_drew_water and_said to_her/it drink_me please.

OET (OET-RV)Before I’d finished speaking in my heart, then wow, Rebekah was coming out with her jar on her shoulder. And she went down to the well and drew water, and I asked her, ‘Can I have a drink.’

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 GEN 24:45 ©