Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 24 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67

OET interlinear GEN 24:51

 GEN 24:51 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. הִנֵּה
    2. 15308
    3. Here
    4. -
    5. 2009
    6. S-Tm
    7. here!
    8. S
    9. Y-1857
    10. 10657
    1. 15309
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 10658
    1. רִבְקָה
    2. 15310
    3. Riⱱqāh
    4. Rebekah's
    5. 7259
    6. S-Np
    7. Rebekah
    8. -
    9. Person=Rebekah; Y-1857
    10. 10659
    1. לְ,פָנֶי,ךָ
    2. 15311,15312,15313
    3. to your face
    4. -
    5. 6440
    6. P-R,Ncbpc,Sp2ms
    7. to=your=face
    8. -
    9. Y-1857
    10. 10660
    1. קַח
    2. 15314
    3. take her
    4. -
    5. 3947
    6. V-Vqv2ms
    7. take_[her]
    8. -
    9. Y-1857
    10. 10661
    1. וָ,לֵךְ
    2. 15315,15316
    3. and go
    4. But go
    5. 3212
    6. SV-C,Vqv2ms
    7. and,go
    8. -
    9. Y-1857
    10. 10662
    1. וּ,תְהִי
    2. 15317,15318
    3. so that she may be
    4. -
    5. 1961
    6. SV-C,Vqj3fs
    7. so,that_she_may_be
    8. -
    9. Y-1857
    10. 10663
    1. אִשָּׁה
    2. 15319
    3. a wife
    4. wife
    5. 802
    6. O-Ncfsa
    7. a_wife
    8. -
    9. Y-1857
    10. 10664
    1. לְ,בֶן
    2. 15320,15321
    3. for the son of
    4. -
    5. S-R,Ncmsc
    6. for,the_son_of
    7. -
    8. Y-1857
    9. 10665
    1. 15322
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 10666
    1. אֲדֹנֶי,ךָ
    2. 15323,15324
    3. your(pl) master(s) of of
    4. master's
    5. 113
    6. S-Ncmpc,Sp2ms
    7. your(pl)_master(s)_of,of
    8. -
    9. Y-1857
    10. 10667
    1. כַּ,אֲשֶׁר
    2. 15325,15326
    3. just as
    4. -
    5. S-R,Tr
    6. just=as
    7. -
    8. Y-1857
    9. 10668
    1. דִּבֶּר
    2. 15327
    3. he has spoken
    4. -
    5. 1696
    6. V-Vpp3ms
    7. he_has_spoken
    8. -
    9. Y-1857
    10. 10669
    1. יְהוָה
    2. 15328
    3. YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1857
    10. 10670
    1. 15329
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 10671

OET (OET-LV)Here Riⱱqāh to_your_face take_her and_go so_that_she_may_be a_wife for_the_son_of your(pl)_master(s)_of_of just_as he_has_spoken YHWH.

OET (OET-RV)But listen, Rebekah’s right here. Take her and go, and let her become the wife of your master’s son, as Yahweh has indicated.”

uW Translation Notes:

הִנֵּֽה־רִבְקָ֥ה לְ⁠פָנֶ֖י⁠ךָ

see/lo/see! Riⱱqāh to=your=face

Alternate translation: [See Rebekah is in front of you]

Note 1 topic: writing-politeness

קַ֣ח וָ⁠לֵ֑ךְ

take and,go

Alternate translation: [You may take her with you and go home]

כַּ⁠אֲשֶׁ֖ר דִּבֶּ֥ר יְהוָֽה

just=as he/it_had_said YHWH

Alternate translation: [just as Yahweh has decided it should be]

TSN Tyndale Study Notes:

24:1-67 Isaac’s marriage to Rebekah ensured that God’s plan would continue into the next generation. God showed covenant faithfulness by working through his faithful people (24:12, 27, 49).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Here
    2. -
    3. 1861
    4. 15308
    5. S-Tm
    6. S
    7. Y-1857
    8. 10657
    1. Riⱱqāh
    2. Rebekah's
    3. 7113
    4. 15310
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Rebekah; Y-1857
    8. 10659
    1. to your face
    2. -
    3. 3705,6376,1978
    4. 15311,15312,15313
    5. P-R,Ncbpc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1857
    8. 10660
    1. take her
    2. -
    3. 3828
    4. 15314
    5. V-Vqv2ms
    6. -
    7. Y-1857
    8. 10661
    1. and go
    2. But go
    3. 1987,1984
    4. 15315,15316
    5. SV-C,Vqv2ms
    6. -
    7. Y-1857
    8. 10662
    1. so that she may be
    2. -
    3. 1987,1929
    4. 15317,15318
    5. SV-C,Vqj3fs
    6. -
    7. Y-1857
    8. 10663
    1. a wife
    2. wife
    3. 290
    4. 15319
    5. O-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1857
    8. 10664
    1. for the son of
    2. -
    3. 3705,1043
    4. 15320,15321
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1857
    8. 10665
    1. your(pl) master(s) of of
    2. master's
    3. 641,1978
    4. 15323,15324
    5. S-Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1857
    8. 10667
    1. just as
    2. -
    3. 3418,238
    4. 15325,15326
    5. S-R,Tr
    6. -
    7. Y-1857
    8. 10668
    1. he has spoken
    2. -
    3. 1609
    4. 15327
    5. V-Vpp3ms
    6. -
    7. Y-1857
    8. 10669
    1. YHWH
    2. Yahweh
    3. 3354
    4. 15328
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1857
    8. 10670

OET (OET-LV)Here Riⱱqāh to_your_face take_her and_go so_that_she_may_be a_wife for_the_son_of your(pl)_master(s)_of_of just_as he_has_spoken YHWH.

OET (OET-RV)But listen, Rebekah’s right here. Take her and go, and let her become the wife of your master’s son, as Yahweh has indicated.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 GEN 24:51 ©