Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 24:56

 GEN 24:56 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּ֤אמֶר
    2. 15419,15420
    3. And he/it said
    4. -
    5. 1814,673
    6. -c,559
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 10725
    1. אֲלֵ,הֶם֙
    2. 15421,15422
    3. to them
    4. -
    5. 371,<<>>
    6. -413,
    7. to,them
    8. -
    9. V-PP/pp=PrepNp
    10. 10726
    1. אַל
    2. 15423
    3. do not
    4. -
    5. 509
    6. -408
    7. not
    8. do_not
    9. ADV-V-O
    10. 10727
    1. ־
    2. 15424
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 10728
    1. תְּאַחֲר֣וּ
    2. 15425
    3. delay
    4. -
    5. 646
    6. -309
    7. delay
    8. delay
    9. ADV-V-O
    10. 10729
    1. אֹתִ֔,י
    2. 15426,15427
    3. DOM me
    4. -
    5. 350,<<>>
    6. -853,
    7. \untr DOM\untr*=me
    8. -
    9. ADV-V-O/o=OmpNP
    10. 10730
    1. וַֽ,יהוָ֖ה
    2. 15428,15429
    3. and LORD
    4. -
    5. 1814,3105
    6. -c,3068
    7. and,LORD
    8. -
    9. -
    10. 10731
    1. הִצְלִ֣יחַ
    2. 15430
    3. he has made successful
    4. he successful
    5. 6192
    6. -6743 b
    7. prospered
    8. he_has_made_successful
    9. S-V-O
    10. 10732
    1. דַּרְכִּ֑,י
    2. 15431,15432
    3. journey my
    4. journey
    5. 1532,<<>>
    6. -1870,
    7. journey,my
    8. -
    9. S-V-O/o=NPofNP
    10. 10733
    1. שַׁלְּח֕וּ,נִי
    2. 15433,15434
    3. send away me
    4. -
    5. 7300,<<>>
    6. -7971,
    7. send_~_away,me
    8. -
    9. V-O
    10. 10734
    1. וְ,אֵלְכָ֖ה
    2. 15435,15436
    3. and go
    4. -
    5. 1814,3000
    6. -c,3212
    7. and,go
    8. -
    9. -
    10. 10735
    1. לַֽ,אדֹנִֽ,י
    2. 15437,15438,15439
    3. to master my
    4. Yahweh master
    5. 3430,632,<<>>
    6. -l,113,
    7. to,master,my
    8. -
    9. V-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 10736
    1. ׃
    2. 15440
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 10737

OET (OET-LV)And_he/it_said to_them do_not delay DOM_me and_LORD he_has_made_successful journey_my send_away_me and_go to_master_my.

OET (OET-RV) “Don’t detain me,” he told them, “since Yahweh has made my journey successful. Send me off so that I can return to my master.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / dual

וַ⁠יֹּ֤אמֶר אֲלֵ⁠הֶם֙

and=he/it_said to,them

Some languages have a dual pronoun that could be used here. However the servant is probably still addressing the whole family.

אַל תְּאַחֲר֣וּ אֹתִ֔⁠י וַֽ⁠יהוָ֖ה הִצְלִ֣יחַ דַּרְכִּ֑⁠י שַׁלְּח֕וּ⁠נִי

not delay DOM=me and,LORD prospered journey,my send_~_away,me

There are two different places where you could begin a new sentence here. Consider what is the most clear and natural way to do this in your language. Also, see how you translated “make my journey succeed” in verse 42. Alternate translation: “Please do not detain me. Since Yahweh has made me successful on my journey, send us off” or “Please do not detain me, now that Yahweh has given me success on my journey. Let us leave”

וְ⁠אֵלְכָ֖ה לַֽ⁠אדֹנִֽ⁠י

and,go to,master,my

Alternate translation: “so that I can go home to my master.”

TSN Tyndale Study Notes:

24:1-67 Isaac’s marriage to Rebekah ensured that God’s plan would continue into the next generation. God showed covenant faithfulness by working through his faithful people (24:12, 27, 49).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 15419,15420
    5. -c,559
    6. -
    7. -
    8. 10725
    1. to them
    2. -
    3. 371,<<>>
    4. 15421,15422
    5. -413,
    6. -
    7. -
    8. 10726
    1. do not
    2. -
    3. 509
    4. 15423
    5. -408
    6. do_not
    7. -
    8. 10727
    1. delay
    2. -
    3. 646
    4. 15425
    5. -309
    6. delay
    7. -
    8. 10729
    1. DOM me
    2. -
    3. 350,<<>>
    4. 15426,15427
    5. -853,
    6. -
    7. -
    8. 10730
    1. and LORD
    2. -
    3. 1814,3105
    4. 15428,15429
    5. -c,3068
    6. -
    7. -
    8. 10731
    1. he has made successful
    2. he successful
    3. 6192
    4. 15430
    5. -6743 b
    6. he_has_made_successful
    7. -
    8. 10732
    1. journey my
    2. journey
    3. 1532,<<>>
    4. 15431,15432
    5. -1870,
    6. -
    7. -
    8. 10733
    1. send away me
    2. -
    3. 7300,<<>>
    4. 15433,15434
    5. -7971,
    6. -
    7. -
    8. 10734
    1. and go
    2. -
    3. 1814,3000
    4. 15435,15436
    5. -c,3212
    6. -
    7. -
    8. 10735
    1. to master my
    2. Yahweh master
    3. 3430,632,<<>>
    4. 15437,15438,15439
    5. -l,113,
    6. -
    7. -
    8. 10736

OET (OET-LV)And_he/it_said to_them do_not delay DOM_me and_LORD he_has_made_successful journey_my send_away_me and_go to_master_my.

OET (OET-RV) “Don’t detain me,” he told them, “since Yahweh has made my journey successful. Send me off so that I can return to my master.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 GEN 24:56 ©