Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 24:57

 GEN 24:57 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמְרוּ
    2. 15441,15442
    3. And they said
    4. they responded
    5. 559
    6. v-C,Vqw3mp
    7. and=they_said
    8. S
    9. Y-1857
    10. 10738
    1. נִקְרָא
    2. 15443
    3. let us summon
    4. -
    5. 7121
    6. v-Vqi1cp
    7. let_us_summon
    8. -
    9. -
    10. 10739
    1. לַֽ,נַּעֲרָ
    2. 15444,15445
    3. to the girl
    4. -
    5. 5291
    6. -Rd,Ncfsa
    7. to_the,girl
    8. -
    9. -
    10. 10740
    1. וְ,נִשְׁאֲלָה
    2. 15446,15447
    3. and ask
    4. and
    5. 7592
    6. v-C,Vqh1cp
    7. and,ask
    8. -
    9. -
    10. 10741
    1. אֶת
    2. 15448
    3. DOM
    4. “Let's
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 10742
    1. 15449
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 10743
    1. פִּי,הָ
    2. 15450,15451
    3. her/its mouth
    4. -
    5. 6310
    6. -Ncmsc,Sp3fs
    7. her/its=mouth
    8. -
    9. -
    10. 10744
    1. 15452
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 10745

OET (OET-LV)And_they_said let_us_summon to_the_girl and_ask DOM her/its_mouth.

OET (OET-RV)Let’s call for the young woman and find out what she wants to do.” they responded.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

וַ⁠יֹּאמְר֖וּ

and=they_said

Alternate translation: “They replied to him,”

נִקְרָ֣א לַֽ⁠נַּעֲרָ֑

call to_the,girl

Consider again how you translated young woman in verses 14-16, 28, 43, 55, and 57, and see the note about this at verse 14. You may need to translate this term in different ways, depending on the context.

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

וְ⁠נִשְׁאֲלָ֖ה אֶת פִּֽי⁠הָ

and,ask DOM her/its=mouth

Alternate translation: “and ask her to tell us what she wants to do.” or “and ask her if she is willing to go now.”

TSN Tyndale Study Notes:

24:1-67 Isaac’s marriage to Rebekah ensured that God’s plan would continue into the next generation. God showed covenant faithfulness by working through his faithful people (24:12, 27, 49).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And they said
    2. they responded
    3. 1814,673
    4. 15441,15442
    5. v-C,Vqw3mp
    6. S
    7. Y-1857
    8. 10738
    1. let us summon
    2. -
    3. 6509
    4. 15443
    5. v-Vqi1cp
    6. -
    7. -
    8. 10739
    1. to the girl
    2. -
    3. 3430,4753
    4. 15444,15445
    5. -Rd,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 10740
    1. and ask
    2. and
    3. 1814,7238
    4. 15446,15447
    5. v-C,Vqh1cp
    6. -
    7. -
    8. 10741
    1. DOM
    2. “Let's
    3. 350
    4. 15448
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 10742
    1. her/its mouth
    2. -
    3. 5818
    4. 15450,15451
    5. -Ncmsc,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 10744

OET (OET-LV)And_they_said let_us_summon to_the_girl and_ask DOM her/its_mouth.

OET (OET-RV)Let’s call for the young woman and find out what she wants to do.” they responded.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 GEN 24:57 ©