Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 24:57

 GEN 24:57 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמְר֖וּ
    2. 15441,15442
    3. And they said
    4. they
    5. 1814,673
    6. -c,559
    7. and=they_said
    8. -
    9. -
    10. 10738
    1. נִקְרָ֣א
    2. 15443
    3. let us summon
    4. -
    5. 6509
    6. -7121
    7. call
    8. let_us_summon
    9. CLaCL/V-PP
    10. 10739
    1. לַֽ,נַּעֲרָ֑
    2. 15444,15445
    3. to the girl
    4. -
    5. 3430,4753
    6. -l,5291
    7. to_the,girl
    8. -
    9. CLaCL/V-PP/pp=PrepNp
    10. 10740
    1. וְ,נִשְׁאֲלָ֖ה
    2. 15446,15447
    3. and ask
    4. and
    5. 1814,7238
    6. -c,7592
    7. and,ask
    8. -
    9. CLaCL
    10. 10741
    1. אֶת
    2. 15448
    3. DOM
    4. “Let's
    5. 350
    6. -853
    7. \untr DOM\untr*
    8. DOM
    9. CLaCL/V-O/o=OmpNP
    10. 10742
    1. ־
    2. 15449
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 10743
    1. פִּֽי,הָ
    2. 15450,15451
    3. her/its mouth
    4. -
    5. 5818,<<>>
    6. -6310,
    7. her/its=mouth
    8. -
    9. CLaCL/V-O/o=OmpNP/NPofNP
    10. 10744
    1. ׃
    2. 15452
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 10745

OET (OET-LV)And_they_said let_us_summon to_the_girl and_ask DOM her/its_mouth.

OET (OET-RV) “Let’s call for the young woman and find out what she wants to do.” they responded.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

וַ⁠יֹּאמְר֖וּ

and=they_said

Alternate translation: “They replied to him,”

נִקְרָ֣א לַֽ⁠נַּעֲרָ֑

call to_the,girl

Consider again how you translated young woman in verses 14-16, 28, 43, 55, and 57, and see the note about this at verse 14. You may need to translate this term in different ways, depending on the context.

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

וְ⁠נִשְׁאֲלָ֖ה אֶת פִּֽי⁠הָ

and,ask DOM her/its=mouth

Alternate translation: “and ask her to tell us what she wants to do.” or “and ask her if she is willing to go now.”

TSN Tyndale Study Notes:

24:1-67 Isaac’s marriage to Rebekah ensured that God’s plan would continue into the next generation. God showed covenant faithfulness by working through his faithful people (24:12, 27, 49).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And they said
    2. they
    3. 1814,673
    4. 15441,15442
    5. -c,559
    6. -
    7. -
    8. 10738
    1. let us summon
    2. -
    3. 6509
    4. 15443
    5. -7121
    6. let_us_summon
    7. -
    8. 10739
    1. to the girl
    2. -
    3. 3430,4753
    4. 15444,15445
    5. -l,5291
    6. -
    7. -
    8. 10740
    1. and ask
    2. and
    3. 1814,7238
    4. 15446,15447
    5. -c,7592
    6. -
    7. -
    8. 10741
    1. DOM
    2. “Let's
    3. 350
    4. 15448
    5. -853
    6. DOM
    7. -
    8. 10742
    1. her/its mouth
    2. -
    3. 5818,<<>>
    4. 15450,15451
    5. -6310,
    6. -
    7. -
    8. 10744

OET (OET-LV)And_they_said let_us_summon to_the_girl and_ask DOM her/its_mouth.

OET (OET-RV) “Let’s call for the young woman and find out what she wants to do.” they responded.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 GEN 24:57 ©