Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 24 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64 V67
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “Let’s call for the young woman and find out what she wants to do.” they responded.
OET-LV And_they_said let_us_summon to_the_girl and_ask DOM her/its_mouth.
UHB וַיֹּאמְר֖וּ נִקְרָ֣א לַֽנַּעֲרָ֑ וְנִשְׁאֲלָ֖ה אֶת־פִּֽיהָ׃ ‡
(vayyoʼmərū niqrāʼ lannaˊₐrā vənishʼₐlāh ʼet-piyhā.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Οἱ δὲ εἶπαν, Καλέσωμεν τὴν παῖδα, καὶ ἐρωτήσωμεν τὸ στόμα αὐτῆς.
(Hoi de eipan, Kalesōmen taʸn paida, kai erōtaʸsōmen to stoma autaʸs. )
BrTr And they said, Let us call the damsel, and enquire at her mouth.
ULT Then they said, “Let’s call for the young woman and ask her mouth.”
UST So they replied, “Let’s call Rebekah and ask her what she wants to do.”
BSB § So they said, “We will call the girl and ask her opinion.”
OEB Then they said, ‘We will call the young woman and ask her.’
WEBBE They said, “We will call the young lady, and ask her.”
WMBB (Same as above)
NET Then they said, “We’ll call the girl and find out what she wants to do.”
LSV and they say, “Let us call for the young person, and inquire of her mouth”;
FBV “Let's call Rebekah and find out what she wants to do,” they suggested.
T4T They said, “Let’s call Rebekah and ask her what she wants to do.” [MTY]
LEB And they said, “Let us call the girl and ask her opinion.”[fn]
24:57 Literally “her mouth”
BBE And they said, We will send for the girl, and let her make the decision.
Moff No Moff GEN book available
JPS And they said: 'We will call the damsel, and inquire at her mouth.'
ASV And they said, We will call the damsel, and inquire at her mouth.
DRA And they said: Let us call the maid, and ask her will.
YLT and they say, 'Let us call for the young person, and ask at her mouth;'
Drby And they said, Let us call the maiden and inquire at her mouth.
RV And they said, We will call the damsel, and inquire at her mouth.
Wbstr And they said, We will call the damsel, and inquire at her mouth.
KJB-1769 And they said, We will call the damsel, and enquire at her mouth.
KJB-1611 And they said, wee will call the Damsell, and enquire at her mouth.
(And they said, we will call the Damsell, and enquire at her mouth.)
Bshps And they sayde: we wyll call the damsell, and enquire at her mouth.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Gnva Then they said, We will call the maide, and aske her consent.
(Then they said, We will call the maide, and ask her consent. )
Cvdl Then sayde they: let vs call the damsell, and axe her, what she sayeth therto.
(Then said they: let us call the damsel, and axe her, what she sayeth thereto.)
Wycl And thei seiden, Clepe we the damysele, and axe we hir wille.
(And they said, Clepe we the damsele, and axe we her wille.)
Luth Da sprachen sie: Lasset uns die Dirne rufen und fragen, was sie dazu sagt.
(So said sie: Lasset us/to_us/ourselves the prostitute call and fragen, what/which they/she/them in_addition says.)
ClVg Et dixerunt: Vocemus puellam, et quæramus ipsius voluntatem.
(And dixerunt: Vocemus puellam, and quæramus ipsius voluntatem. )
24:1-67 Isaac’s marriage to Rebekah ensured that God’s plan would continue into the next generation. God showed covenant faithfulness by working through his faithful people (24:12, 27, 49).
Note 1 topic: writing-quotations
וַיֹּאמְר֖וּ
and=they_said
Alternate translation: “They replied to him,”
נִקְרָ֣א לַֽנַּעֲרָ֑
call to_the,girl
Consider again how you translated young woman in verses 14-16, 28, 43, 55, and 57, and see the note about this at verse 14. You may need to translate this term in different ways, depending on the context.
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
וְנִשְׁאֲלָ֖ה אֶת פִּֽיהָ
and,ask DOM her/its=mouth
Alternate translation: “and ask her to tell us what she wants to do.” or “and ask her if she is willing to go now.”
Genesis 21-35
Though the patriarch Isaac moved from place to place several times within southern Canaan, compared to his father Abraham and his son Jacob, Isaac appears to have been a bit of a homebody. In fact, unless Isaac resettled in places not recorded in Scripture, the farthest extent he ever traveled appears to have been only about 90 miles (113 km). Yet, as the child of God’s promise to Abraham to build a great nation from his descendants, Isaac’s relatively simple life served as a critical bridge from Abraham to the beginnings of the twelve tribes of Israel, who were descended from Isaac’s son Jacob. It is likely that Isaac was born at Beersheba (see Genesis 21:1-24), and later Abraham offered him as a sacrifice on Mount Moriah (located at Jerusalem; see 2 Chronicles 3:1). Then Abraham, Isaac, and those with them returned to Beersheba (Genesis 22:1-19). When Isaac reached adulthood, his father sent a servant to bring back a bride for him from Aram-naharaim, far north of Canaan. When his bride, Rebekah, arrived, Isaac had just come from Beer-lahai-roi and settled in the Negev (Genesis 24:62). Later Isaac resettled with Rebekah in Beer-lahai-roi, and this may have been where their twins son Esau and Jacob were born. A famine forced Isaac to go to Gerar (Genesis 26:1-6) in “the land of the Philistines.” The distinct people group known as the Philistines in later books of the Bible did not arrive until the time of the Judges, so the term here must have referred to another people group living in this region, and this is supported by the fact that King Abimelech’s name is Semitic, not Aegean (the likely origin of the later Philistines). While Isaac was there, he repeated his father’s error (Genesis 20) by lying to the king that his wife was only his sister. Isaac also became increasingly prosperous at Gerar, so the Philistines told him to leave their region. Isaac moved away from the town of Gerar and settled further away in the valley of Gerar. There he dug a well, but the Philistines claimed it for themselves, so he called it Esek, meaning “argument.” So Isaac’s men dug another well and called it Sitnah (meaning “hostility”), but it led to more quarreling, so he dug yet another well and called it Rehoboth (meaning “open space”). The locations of these two later wells are not certain, but they may have been located near Ruheibeh as shown on this map. Then Isaac moved to Beersheba and built an altar. He also dug a well there, and King Abimelech of the Philistines came and exchanged oaths of peace with him. It was likely at Beersheba that Isaac blessed his sons Esau and Jacob, and both sons eventually left Canaan (see “Jacob Goes to Paddan-Aram” map). When Jacob later returned, he traveled to Mamre near Hebron and reunited with Isaac. Sometime after this Isaac died, and Jacob and Esau buried him there.