Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 24:66

 GEN 24:66 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יְסַפֵּ֥ר
    2. 15636,15637
    3. And told
    4. -
    5. 1814,5106
    6. -c,5608 a
    7. and,told
    8. -
    9. -
    10. 10864
    1. הָ,עֶ֖בֶד
    2. 15638,15639
    3. the servant
    4. slave
    5. 1723,5356
    6. -d,5650
    7. the,servant
    8. -
    9. V-S-PP-O/s=DetNP
    10. 10865
    1. לְ,יִצְחָ֑ק
    2. 15640,15641
    3. to Yiʦḩāq/(Isaac)
    4. -
    5. 3430,2822
    6. -l,3327
    7. to,Isaac
    8. -
    9. V-S-PP-O/pp=PrepNp
    10. 10866
    1. אֵ֥ת
    2. 15642
    3. DOM
    4. -
    5. 350
    6. -853
    7. \untr DOM\untr*
    8. DOM
    9. V-S-PP-O/o=OmpNP
    10. 10867
    1. כָּל
    2. 15643
    3. all
    4. -
    5. 3401
    6. -3605
    7. all/each/any/every
    8. all
    9. V-S-PP-O/o=OmpNP/QuanNP
    10. 10868
    1. ־
    2. 15644
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 10869
    1. הַ,דְּבָרִ֖ים
    2. 15645,15646
    3. the things
    4. -
    5. 1723,1574
    6. -d,1697
    7. the,things
    8. -
    9. V-S-PP-O/o=OmpNP/QuanNP/DetNP
    10. 10870
    1. אֲשֶׁ֥ר
    2. 15647
    3. which
    4. -
    5. 247
    6. -834 a
    7. which/who
    8. which
    9. V-S-PP-O/o=OmpNP/QuanNP/DetNP/NpRelp/relCL
    10. 10871
    1. עָשָֽׂה
    2. 15648
    3. he had done
    4. -
    5. 5616
    6. -6213 a
    7. he/it_had_made
    8. he_had_done
    9. V-S-PP-O/o=OmpNP/QuanNP/DetNP/NpRelp/relCL/V2CL
    10. 10872
    1. ׃
    2. 15649
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 10873

OET (OET-LV)And_told the_servant to_Yiʦḩāq/(Isaac) DOM all the_things which he_had_done.

OET (OET-RV) Then the slave reported everything that he’d done to Yitshak.

uW Translation Notes:

וַ⁠יְסַפֵּ֥ר הָ⁠עֶ֖בֶד לְ⁠יִצְחָ֑ק

and,told the,servant to,Isaac

Alternate translation: “When they reached Isaac, the servant told him”

אֵ֥ת כָּל הַ⁠דְּבָרִ֖ים אֲשֶׁ֥ר עָשָֽׂה

DOM all/each/any/every the,things which/who he/it_had_made

Alternate translation: “all that he had done during the trip.” or “all that had happened on his journey.”

TSN Tyndale Study Notes:

24:1-67 Isaac’s marriage to Rebekah ensured that God’s plan would continue into the next generation. God showed covenant faithfulness by working through his faithful people (24:12, 27, 49).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And told
    2. -
    3. 1814,5106
    4. 15636,15637
    5. -c,5608 a
    6. -
    7. -
    8. 10864
    1. the servant
    2. slave
    3. 1723,5356
    4. 15638,15639
    5. -d,5650
    6. -
    7. -
    8. 10865
    1. to Yiʦḩāq/(Isaac)
    2. -
    3. 3430,2822
    4. 15640,15641
    5. -l,3327
    6. -
    7. -
    8. 10866
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 15642
    5. -853
    6. DOM
    7. -
    8. 10867
    1. all
    2. -
    3. 3401
    4. 15643
    5. -3605
    6. all
    7. -
    8. 10868
    1. the things
    2. -
    3. 1723,1574
    4. 15645,15646
    5. -d,1697
    6. -
    7. -
    8. 10870
    1. which
    2. -
    3. 247
    4. 15647
    5. -834 a
    6. which
    7. -
    8. 10871
    1. he had done
    2. -
    3. 5616
    4. 15648
    5. -6213 a
    6. he_had_done
    7. -
    8. 10872

OET (OET-LV)And_told the_servant to_Yiʦḩāq/(Isaac) DOM all the_things which he_had_done.

OET (OET-RV) Then the slave reported everything that he’d done to Yitshak.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 GEN 24:66 ©