Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 24:8

 GEN 24:8 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,אִם
    2. 14194,14195
    3. And if
    4. -
    5. 1814,288
    6. -c,518 a
    7. and=if
    8. -
    9. -
    10. 9912
    1. ־
    2. 14196
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 9913
    1. לֹ֨א
    2. 14197
    3. not
    4. don't
    5. 3555
    6. -3808
    7. not
    8. not
    9. CLandCL2/cjpCLx/ADV-V-S-PP
    10. 9914
    1. תֹאבֶ֤ה
    2. 14198
    3. she will be willing
    4. willing
    5. 621
    6. -14
    7. willing
    8. she_will_be_willing
    9. CLandCL2/cjpCLx/ADV-V-S-PP
    10. 9915
    1. הָֽ,אִשָּׁה֙
    2. 14199,14200
    3. the woman
    4. woman
    5. 1723,298
    6. -d,802
    7. the=woman
    8. -
    9. CLandCL2/cjpCLx/ADV-V-S-PP/s=DetNP
    10. 9916
    1. לָ,לֶ֣כֶת
    2. 14201,14202
    3. to go
    4. -
    5. 3430,3000
    6. -l,3212
    7. to=go
    8. -
    9. CLandCL2/cjpCLx/ADV-V-S-PP/pp=PrepCL
    10. 9917
    1. אַחֲרֶ֔י,ךָ
    2. 14203,14204
    3. with you
    4. -
    5. 490,<<>>
    6. -310 a,
    7. with,you
    8. -
    9. CLandCL2/cjpCLx/ADV-V-S-PP/pp=PrepCL/V-PP/pp=PrepNp
    10. 9918
    1. וְ,נִקִּ֕יתָ
    2. 14205,14206
    3. and free
    4. -
    5. 1814,4876
    6. -c,5352
    7. and,free
    8. -
    9. CLandCL2
    10. 9919
    1. מִ,שְּׁבֻעָתִ֖,י
    2. 14207,14208,14209
    3. from oath mine
    4. -
    5. 3728,6922,<<>>
    6. -m,7621,
    7. from,oath,mine
    8. -
    9. CLandCL2/V-PP/pp=PrepNp/NpAdjp/NPofNP
    10. 9920
    1. זֹ֑את
    2. 14210
    3. this
    4. -
    5. 1970
    6. -2063
    7. this(f)
    8. this
    9. CLandCL2/V-PP/pp=PrepNp/NpAdjp
    10. 9921
    1. רַ֣ק
    2. 14211
    3. only
    4. -
    5. 6731
    6. -7535
    7. only
    8. only
    9. O-ADV-V-ADV/o=AdvpNp
    10. 9922
    1. אֶת
    2. 14212
    3. DOM
    4. -
    5. 350
    6. -853
    7. \untr DOM\untr*
    8. DOM
    9. O-ADV-V-ADV/o=AdvpNp/OmpNP
    10. 9923
    1. ־
    2. 14213
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 9924
    1. בְּנִ֔,י
    2. 14214,14215
    3. son my
    4. -
    5. 959,<<>>
    6. -1121 a,
    7. son,my
    8. -
    9. O-ADV-V-ADV/o=AdvpNp/OmpNP/NPofNP
    10. 9925
    1. לֹ֥א
    2. 14216
    3. not
    4. -
    5. 3555
    6. -3808
    7. not
    8. not
    9. O-ADV-V-ADV
    10. 9926
    1. תָשֵׁ֖ב
    2. 14217
    3. you must take back
    4. take
    5. 7428
    6. -7725
    7. take_~_back
    8. you_must_take_back
    9. O-ADV-V-ADV
    10. 9927
    1. שָֽׁמָּ,ה
    2. 14218,14219
    3. there to
    4. there
    5. 7313,1658
    6. -8033,
    7. there,to
    8. -
    9. O-ADV-V-ADV/adv=AdvX
    10. 9928
    1. ׃
    2. 14220
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 9929

OET (OET-LV)And_if not she_will_be_willing the_woman to_go with_you and_free from_oath_mine this only DOM son_my not you_must_take_back there_to.

OET (OET-RV) If it turned out that the woman isn’t willing to come back with you, then you’re released from this vow to me. But still in that case, don’t take my son back there!”

uW Translation Notes:

וְ⁠אִם & הָֽ⁠אִשָּׁה֙

and=if & the=woman

Alternate translation: “However, if the woman you find”

לֹ֨א תֹאבֶ֤ה

not willing

See how you translated this phrase in verse 5. Alternate translation: “does not want”

לָ⁠לֶ֣כֶת אַחֲרֶ֔י⁠ךָ

to=go with,you

See how you translated a similar phrase (“to come with me”) in verse 5. Alternate translation: “to follow you back here,”

מִ⁠שְּׁבֻעָתִ֖⁠י זֹ֑את

from,oath,mine this(f)

An oath is a serious, unbreakable promise or vow that is made before God to guarantee that it will be fulfilled. See how you translated the verb form of this word (“swear” or “vow”) in verse 3. Alternate translation: “then you will be released from keeping this oath that I am requesting you to swear now.” or “then you will not have to fulfill this binding promise that you are swearing to me now.”

רַ֣ק

only

Alternate translation: “Just”

אֶת בְּנִ֔⁠י לֹ֥א תָשֵׁ֖ב שָֽׁמָּ⁠ה

DOM son,my not take_~_back there,to

See how you translated a similar clause in verse 6. Alternate translation: “you must not take my son back to my home land!”

TSN Tyndale Study Notes:

24:1-67 Isaac’s marriage to Rebekah ensured that God’s plan would continue into the next generation. God showed covenant faithfulness by working through his faithful people (24:12, 27, 49).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And if
    2. -
    3. 1814,288
    4. 14194,14195
    5. -c,518 a
    6. -
    7. -
    8. 9912
    1. not
    2. don't
    3. 3555
    4. 14197
    5. -3808
    6. not
    7. -
    8. 9914
    1. she will be willing
    2. willing
    3. 621
    4. 14198
    5. -14
    6. she_will_be_willing
    7. -
    8. 9915
    1. the woman
    2. woman
    3. 1723,298
    4. 14199,14200
    5. -d,802
    6. -
    7. -
    8. 9916
    1. to go
    2. -
    3. 3430,3000
    4. 14201,14202
    5. -l,3212
    6. -
    7. -
    8. 9917
    1. with you
    2. -
    3. 490,<<>>
    4. 14203,14204
    5. -310 a,
    6. -
    7. -
    8. 9918
    1. and free
    2. -
    3. 1814,4876
    4. 14205,14206
    5. -c,5352
    6. -
    7. -
    8. 9919
    1. from oath mine
    2. -
    3. 3728,6922,<<>>
    4. 14207,14208,14209
    5. -m,7621,
    6. -
    7. -
    8. 9920
    1. this
    2. -
    3. 1970
    4. 14210
    5. -2063
    6. this
    7. -
    8. 9921
    1. only
    2. -
    3. 6731
    4. 14211
    5. -7535
    6. only
    7. -
    8. 9922
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 14212
    5. -853
    6. DOM
    7. -
    8. 9923
    1. son my
    2. -
    3. 959,<<>>
    4. 14214,14215
    5. -1121 a,
    6. -
    7. -
    8. 9925
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 14216
    5. -3808
    6. not
    7. -
    8. 9926
    1. you must take back
    2. take
    3. 7428
    4. 14217
    5. -7725
    6. you_must_take_back
    7. -
    8. 9927
    1. there to
    2. there
    3. 7313,1658
    4. 14218,14219
    5. -8033,
    6. -
    7. -
    8. 9928

OET (OET-LV)And_if not she_will_be_willing the_woman to_go with_you and_free from_oath_mine this only DOM son_my not you_must_take_back there_to.

OET (OET-RV) If it turned out that the woman isn’t willing to come back with you, then you’re released from this vow to me. But still in that case, don’t take my son back there!”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 GEN 24:8 ©