Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 25:30

 GEN 25:30 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 16269,16270
    3. And he/it said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-1805
    10. 11315
    1. עֵשָׂו
    2. 16271
    3. ˊĒsāv
    4. -
    5. 6215
    6. s-Np
    7. Esau
    8. -
    9. Person=Esau
    10. 11316
    1. אֶֽל
    2. 16272
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 11317
    1. 16273
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 11318
    1. יַעֲקֹב
    2. 16274
    3. Yaˊₐqoⱱ
    4. -
    5. 3290
    6. -Np
    7. Jacob
    8. -
    9. Person=Israel
    10. 11319
    1. הַלְעִיטֵ,נִי
    2. 16275,16276
    3. eat me
    4. -
    5. 3938
    6. vo-Vhv2ms,Sp1cs
    7. eat,me
    8. -
    9. -
    10. 11320
    1. נָא
    2. 16277
    3. please
    4. -
    5. 4994
    6. adv-Te
    7. please
    8. -
    9. -
    10. 11321
    1. מִן
    2. 16278
    3. some of
    4. -
    5. -R
    6. some_of
    7. -
    8. -
    9. 11322
    1. 16279
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 11323
    1. הָ,אָדֹם
    2. 16280,16281
    3. the red
    4. -
    5. -Td,Aamsa
    6. the,red
    7. -
    8. -
    9. 11324
    1. הָ,אָדֹם
    2. 16282,16283
    3. the red
    4. -
    5. -Td,Aamsa
    6. the,red
    7. -
    8. -
    9. 11325
    1. הַ,זֶּה
    2. 16284,16285
    3. the this
    4. -
    5. 2088
    6. -Td,Pdxms
    7. the=this
    8. -
    9. -
    10. 11326
    1. כִּי
    2. 16286
    3. if/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 11327
    1. עָיֵף
    2. 16287
    3. [am] exhausted
    4. -
    5. 5889
    6. p-Aamsa
    7. [am]_exhausted
    8. -
    9. -
    10. 11328
    1. אָנֹכִי
    2. 16288
    3. I
    4. -
    5. 595
    6. s-Pp1cs
    7. I
    8. -
    9. -
    10. 11329
    1. עַל
    2. 16289
    3. on/upon/above/on account of//he/it went in
    4. -
    5. -R
    6. on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in
    7. -
    8. -
    9. 11330
    1. 16290
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 11331
    1. כֵּן
    2. 16291
    3. yes/correct/thus/so
    4. -
    5. -Tm
    6. yes/correct/thus/so
    7. -
    8. -
    9. 11332
    1. קָרָא
    2. 16292
    3. someone called
    4. -
    5. 7121
    6. v-Vqp3ms
    7. someone_called
    8. -
    9. -
    10. 11333
    1. 16293
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 11334
    1. שְׁמ,וֹ
    2. 16294,16295
    3. his/its name
    4. -
    5. 8034
    6. -Ncmsc,Sp3ms
    7. his/its=name
    8. -
    9. -
    10. 11335
    1. אֱדוֹם
    2. 16296
    3. ʼEdōm
    4. -
    5. 123
    6. o2-Np
    7. Edom
    8. -
    9. -
    10. 11336
    1. 16297
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 11337

OET (OET-LV)And_he/it_said ˊĒsāv to Yaˊₐqoⱱ eat_me please some_of the_red the_red the_this if/because [am]_exhausted I on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so someone_called his/its_name ʼEdōm.

OET (OET-RV)and asked Yacob, “Can I have some of that red stuff because I’m starving.” (Esaw’s nickname became ‘Edom’, meaning ‘red’, because of that.)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

וַ⁠יֹּ֨אמֶר עֵשָׂ֜ו אֶֽל יַעֲקֹ֗ב

and=he/it_said ˊĒsāv to/near Yaakob

Consider what is the best way in your language to translate this quote margin. Alternate translation: “So Esau asked Jacob,”

הַלְעִיטֵ֤⁠נִי נָא֙

eat,me now

Alternate translation: “Please let me eat”

מִן הָ⁠אָדֹ֤ם הָ⁠אָדֹם֙ הַ⁠זֶּ֔ה

from/more_than the,red the,red the=this

Alternate translation: “some of that dark red stew you are making”

כִּ֥י עָיֵ֖ף אָנֹ֑כִי

that/for/because/then/when famished I

See how you translated exhausted in verse 29. Alternate translation: “because I am weak from hunger!” or “because I am hungry and weak!”

עַל כֵּ֥ן

on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so

Alternate translation: “Because he said that,”

קָרָֽא שְׁמ֖⁠וֹ

he/it_called his/its=name

Frequently in the Hebrew text, this phrase has a general meaning and does not refer to someone specific. Do what is best in your language. Alternate translation: “he is also called” or “they called him”

Note 2 topic: translate-names

אֱדֽוֹם

ʼEdōm

You could include the meaning of Edom in your translation or in a footnote so that it is clear why Esau was given that name.

TSN Tyndale Study Notes:

25:30 Esau was preoccupied with his appetite. Being driven by one’s appetites leaves no place for spiritual values. The text emphasizes this by using a Hebrew word (translated give) that was normally used for feeding animals.
• Edom, which means “red”: See study note on 25:25.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 16269,16270
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1805
    8. 11315
    1. ˊĒsāv
    2. -
    3. 5352
    4. 16271
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Esau
    8. 11316
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 16272
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 11317
    1. Yaˊₐqoⱱ
    2. -
    3. 2927
    4. 16274
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Israel
    8. 11319
    1. eat me
    2. -
    3. 3544
    4. 16275,16276
    5. vo-Vhv2ms,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 11320
    1. please
    2. -
    3. 4760
    4. 16277
    5. adv-Te
    6. -
    7. -
    8. 11321
    1. some of
    2. -
    3. 3818
    4. 16278
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 11322
    1. the red
    2. -
    3. 1723,32
    4. 16280,16281
    5. -Td,Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 11324
    1. the red
    2. -
    3. 1723,32
    4. 16282,16283
    5. -Td,Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 11325
    1. the this
    2. -
    3. 1723,1891
    4. 16284,16285
    5. -Td,Pdxms
    6. -
    7. -
    8. 11326
    1. if/because
    2. -
    3. 3211
    4. 16286
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 11327
    1. [am] exhausted
    2. -
    3. 5509
    4. 16287
    5. p-Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 11328
    1. I
    2. -
    3. 607
    4. 16288
    5. s-Pp1cs
    6. -
    7. -
    8. 11329
    1. on/upon/above/on account of//he/it went in
    2. -
    3. 5427
    4. 16289
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 11330
    1. yes/correct/thus/so
    2. -
    3. 3255
    4. 16291
    5. -Tm
    6. -
    7. -
    8. 11332
    1. someone called
    2. -
    3. 6509
    4. 16292
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 11333
    1. his/its name
    2. -
    3. 7114
    4. 16294,16295
    5. -Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 11335
    1. ʼEdōm
    2. -
    3. 33
    4. 16296
    5. o2-Np
    6. -
    7. -
    8. 11336

OET (OET-LV)And_he/it_said ˊĒsāv to Yaˊₐqoⱱ eat_me please some_of the_red the_red the_this if/because [am]_exhausted I on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so someone_called his/its_name ʼEdōm.

OET (OET-RV)and asked Yacob, “Can I have some of that red stuff because I’m starving.” (Esaw’s nickname became ‘Edom’, meaning ‘red’, because of that.)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 GEN 25:30 ©