Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 25 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

OET interlinear GEN 25:21

 GEN 25:21 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֶּעְתַּר
    2. 16082,16083
    3. And prayed
    4. -
    5. 6279
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,prayed
    8. S
    9. Y-1837
    10. 11188
    1. יִצְחָק
    2. 16084
    3. Yiʦḩāq
    4. -
    5. 3327
    6. S-Np
    7. Isaac
    8. -
    9. Person=Isaac
    10. 11189
    1. לַ,יהוָה
    2. 16085,16086
    3. to/for YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-R,Np
    7. to/for=\nd YHWH\nd*
    8. -
    9. -
    10. 11190
    1. לְ,נֹכַח
    2. 16087,16088
    3. on behalf of
    4. behalf
    5. 5227
    6. S-R,R
    7. on,behalf_of
    8. -
    9. -
    10. 11191
    1. אִשְׁתּ,וֹ
    2. 16089,16090
    3. his/its wife/woman
    4. -
    5. 802
    6. S-Ncfsc,Sp3ms
    7. his/its=wife/woman
    8. -
    9. -
    10. 11192
    1. כִּי
    2. 16091
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 11193
    1. עֲקָרָה
    2. 16092
    3. [was] barren
    4. barren
    5. 6135
    6. P-Aafsa
    7. [was]_barren
    8. -
    9. -
    10. 11194
    1. הִוא
    2. 16093
    3. she
    4. she
    5. 1931
    6. S-Pp3fs
    7. she
    8. -
    9. -
    10. 11195
    1. וַ,יֵּעָתֶר
    2. 16094,16095
    3. and granted prayer
    4. prayer
    5. 6279
    6. SV-C,VNw3ms
    7. and,granted_~_prayer
    8. -
    9. -
    10. 11196
    1. ל,וֹ
    2. 16096,16097
    3. to him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. -
    9. 11197
    1. יְהוָה
    2. 16098
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 11198
    1. וַ,תַּהַר
    2. 16099,16100
    3. and she/it conceived/became pregnant
    4. and pregnant
    5. 2029
    6. SV-C,Vqw3fs
    7. and=she/it_conceived/became_pregnant
    8. -
    9. -
    10. 11199
    1. רִבְקָה
    2. 16101
    3. Riⱱqāh
    4. Rebekah
    5. 7259
    6. S-Np
    7. Rebekah
    8. -
    9. Person=Rebekah
    10. 11200
    1. אִשְׁתּ,וֹ
    2. 16102,16103
    3. his/its wife/woman
    4. -
    5. 802
    6. S-Ncfsc,Sp3ms
    7. his/its=wife/woman
    8. -
    9. -
    10. 11201
    1. 16104
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 11202

OET (OET-LV)And_ Yiʦḩāq _prayed to/for_YHWH on_behalf_of his/its_wife/woman if/because [was]_barren she and_granted_prayer to_him/it YHWH and_ Riⱱqāh _she/it_conceived/became_pregnant his/its_wife/woman.

OET (OET-RV)In due course, Yitshak prayed to Yahweh on his wife’s behalf because she was barren. Yahweh answered his prayer and his wife Rebekah got pregnant,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure

וַ⁠יֶּעְתַּ֨ר יִצְחָ֤ק לַֽ⁠יהוָה֙ לְ⁠נֹ֣כַח אִשְׁתּ֔⁠וֹ כִּ֥י עֲקָרָ֖ה הִ֑וא

and,prayed Yiʦḩāq/(Isaac) to/for=YHWH on,behalf_of his/its=wife/woman that/for/because/then/when infertile who/which

Isaac and Rebekah had been married for almost 20 years and they still had no children. See how you translated barren in Gen 11:30. Also, it may be clearer to change the order of the clauses in this sentence to put them in the order in which they happened. Do what is best in your language. Alternate translation: “Isaac prayed earnestly to Yahweh for his wife to have children because she was barren” or “But for many years Rebekah was not able to get pregnant, so Isaac prayed that Yahweh would give her children.”

וַ⁠יֵּעָ֤תֶר ל⁠וֹ֙ יְהוָ֔ה

and,granted_~_prayer to=him/it YHWH

Alternate translation: “Yahweh did what he prayed for,”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠תַּ֖הַר רִבְקָ֥ה אִשְׁתּֽ⁠וֹ

and=she/it_conceived/became_pregnant Riⱱqāh his/its=wife/woman

For some languages it is clearer to include here the fact that Rebekah was pregnant with two babies, rather than wait until verse 22. Do what is best in your language. Alternate translation: “so that Rebekah became pregnant with twins.”

TSN Tyndale Study Notes:

25:21 For twenty years, Rebekah was barren (cp. 25:20, 26), like Sarah (see 16:1). This condition tested their faith (see study note on 16:1-3). How could they be childless when God promised that nations would issue from them?
• Isaac pleaded with the Lord and the Lord answered Isaac’s prayer. Isaac apparently learned from his father’s mistake and responded in faith.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 1922,5812
    4. 16082,16083
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1837
    8. 11188
    1. Yiʦḩāq
    2. -
    3. 2951
    4. 16084
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Isaac
    8. 11189
    1. prayed
    2. -
    3. 1922,5812
    4. 16082,16083
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1837
    8. 11188
    1. to/for YHWH
    2. -
    3. 3570,3238
    4. 16085,16086
    5. S-R,Np
    6. -
    7. -
    8. 11190
    1. on behalf of
    2. behalf
    3. 3570,5071
    4. 16087,16088
    5. S-R,R
    6. -
    7. -
    8. 11191
    1. his/its wife/woman
    2. -
    3. 307
    4. 16089,16090
    5. S-Ncfsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 11192
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 16091
    5. S-C
    6. -
    7. -
    8. 11193
    1. [was] barren
    2. barren
    3. 5766
    4. 16092
    5. P-Aafsa
    6. -
    7. -
    8. 11194
    1. she
    2. she
    3. 1917
    4. 16093
    5. S-Pp3fs
    6. -
    7. -
    8. 11195
    1. and granted prayer
    2. prayer
    3. 1922,5812
    4. 16094,16095
    5. SV-C,VNw3ms
    6. -
    7. -
    8. 11196
    1. to him/it
    2. -
    3. 3570
    4. 16096,16097
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 11197
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 16098
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 11198
    1. and
    2. and pregnant
    3. 1922,1890
    4. 16099,16100
    5. SV-C,Vqw3fs
    6. -
    7. -
    8. 11199
    1. Riⱱqāh
    2. Rebekah
    3. 6824
    4. 16101
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Rebekah
    8. 11200
    1. she/it conceived/became pregnant
    2. and pregnant
    3. 1922,1890
    4. 16099,16100
    5. SV-C,Vqw3fs
    6. -
    7. -
    8. 11199
    1. his/its wife/woman
    2. -
    3. 307
    4. 16102,16103
    5. S-Ncfsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 11201

OET (OET-LV)And_ Yiʦḩāq _prayed to/for_YHWH on_behalf_of his/its_wife/woman if/because [was]_barren she and_granted_prayer to_him/it YHWH and_ Riⱱqāh _she/it_conceived/became_pregnant his/its_wife/woman.

OET (OET-RV)In due course, Yitshak prayed to Yahweh on his wife’s behalf because she was barren. Yahweh answered his prayer and his wife Rebekah got pregnant,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 GEN 25:21 ©