Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) And_he/it_was after the_death of_ʼAⱱrāhām and_he/it_blessed god DOM Yiʦḩāq his/its_son and_he/it_sat_down//remained//lived Yiʦḩāq near wwww wwww wwww.
Note 1 topic: figures-of-speech / order
וַיְבָ֥רֶךְ אֱלֹהִ֖ים אֶת יִצְחָ֣ק בְּנ֑וֹ
and=he/it_blessed ʼElohīm DOM Yiʦḩāq/(Isaac) his/its=son
Use the phrase order in your language that is most natural in this context.
וַיֵּ֣שֶׁב יִצְחָ֔ק עִם
and=he/it_sat_down//remained//lived Yiʦḩāq/(Isaac) with
Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: “who settled near” or “Isaac lived in the region near”
Note 2 topic: translate-names
בְּאֵ֥ר לַחַ֖י רֹאִֽי
בְּאֵר לַחַי רֹאִי
Be consistent here with how you spelled Beer Lahai Roi in Gen 24:62. Alternate translation: “the well called Beer Lahai Roi.”
25:11 God’s blessing transferred to Isaac; Abraham’s other sons had been sent away. Isaac lived near Beer-lahai-roi—a special place where God had answered prayer (16:14) and where Isaac waited on the Lord (24:62).
OET (OET-LV) And_he/it_was after the_death of_ʼAⱱrāhām and_he/it_blessed god DOM Yiʦḩāq his/its_son and_he/it_sat_down//remained//lived Yiʦḩāq near wwww wwww wwww.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.