Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 25:34

 GEN 25:34 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,יַעֲקֹ֞ב
    2. 16351,16352
    3. And Yaˊₐqoⱱ/(Jacob)
    4. -
    5. 1814,2927
    6. -c,3290
    7. and,Jacob
    8. -
    9. -
    10. 11372
    1. נָתַ֣ן
    2. 16353
    3. he gave
    4. gave
    5. 4895
    6. -5414
    7. he/it_gave
    8. he_gave
    9. S-V-PP-O
    10. 11373
    1. לְ,עֵשָׂ֗ו
    2. 16354,16355
    3. to ˊĒsāv
    4. -
    5. 3430,5352
    6. -l,6215
    7. to,Esau
    8. -
    9. S-V-PP-O/pp=PrepNp
    10. 11374
    1. לֶ֚חֶם
    2. 16356
    3. bread
    4. bread
    5. 3482
    6. -3899
    7. food/grain/bread
    8. bread
    9. S-V-PP-O/o=NpaNp
    10. 11375
    1. וּ,נְזִ֣יד
    2. 16357,16358
    3. and stew
    4. -
    5. 1814,4807
    6. -c,5138
    7. and,stew
    8. -
    9. S-V-PP-O/o=NpaNp
    10. 11376
    1. עֲדָשִׁ֔ים
    2. 16359
    3. of lentils
    4. lentil
    5. 5177
    6. -5742
    7. lentil
    8. of_lentils
    9. S-V-PP-O/o=NpaNp/NPofNP
    10. 11377
    1. וַ,יֹּ֣אכַל
    2. 16360,16361
    3. and ate
    4. ate
    5. 1814,659
    6. -c,398
    7. and,ate
    8. -
    9. -
    10. 11378
    1. וַ,יֵּ֔שְׁתְּ
    2. 16362,16363
    3. and drank
    4. drank
    5. 1814,7384
    6. -c,8354
    7. and,drank
    8. -
    9. CLaCL
    10. 11379
    1. וַ,יָּ֖קָם
    2. 16364,16365
    3. and he/it rose up
    4. -
    5. 1814,6550
    6. -c,6965 b
    7. and=he/it_rose_up
    8. -
    9. -
    10. 11380
    1. וַ,יֵּלַ֑ךְ
    2. 16366,16367
    3. and went away
    4. -
    5. 1814,3000
    6. -c,3212
    7. and,went_away
    8. -
    9. CLaCL
    10. 11381
    1. וַ,יִּ֥בֶז
    2. 16368,16369
    3. and despised
    4. despising
    5. 1814,1058
    6. -c,959
    7. and,despised
    8. -
    9. -
    10. 11382
    1. עֵשָׂ֖ו
    2. 16370
    3. ˊĒsāv
    4. -
    5. 5352
    6. -6215
    7. ˊĒsāv
    8. Esau
    9. V-S-O
    10. 11383
    1. אֶת
    2. 16371
    3. DOM
    4. -
    5. 350
    6. -853
    7. \untr DOM\untr*
    8. DOM
    9. V-S-O/o=OmpNP
    10. 11384
    1. ־
    2. 16372
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 11385
    1. הַ,בְּכֹרָֽה
    2. 16373,16374
    3. the birthright
    4. -
    5. 1723,846
    6. -d,1062
    7. the,birthright
    8. -
    9. V-S-O/o=OmpNP/DetNP
    10. 11386
    1. ׃
    2. 16375
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 11387
    1. ס
    2. 16376
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 11388

OET (OET-LV)And_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) he_gave to_ˊĒsāv bread and_stew of_lentils and_ate and_drank and_he/it_rose_up and_went_away and_despised ˊĒsāv DOM the_birthright.

OET (OET-RV) and Yacob gave him some of the lentil stew and some bread. So Esaw ate and drank and left again, thus despising his own inheritance as firstborn son.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-unknown

וְ⁠יַעֲקֹ֞ב נָתַ֣ן לְ⁠עֵשָׂ֗ו לֶ֚חֶם וּ⁠נְזִ֣יד עֲדָשִׁ֔ים

and,Jacob he/it_gave to,Esau food/grain/bread and,stew lentil

Consider again how you translated “stew/soup” in verses 29 and 34. Lentils are small, round, flat, reddish-brown legume seeds that grow inside a pod (similar to peas or beans). If lentils are not known in your area, you could describe them as “a type of legume/bean called lentils”. Alternate translation: “Then Jacob gave Esau some bread and some of the lentil stew” or “Then Jacob gave Esau some of the lentil stew with some bread,”

וַ⁠יֹּ֣אכַל וַ⁠יֵּ֔שְׁתְּ וַ⁠יָּ֖קָם וַ⁠יֵּלַ֑ךְ

and,ate and,drank and=he/it_rose_up and,went_away

Consider what is the most natural way to translate this series of actions that happened quickly one after the other and shows how carelessly Esau treated his birthright. Alternate translation: “and Esau ate, drank, stood up, and left.” or “and Esau hurriedly ate the meal and left.”

וַ⁠יִּ֥בֶז עֵשָׂ֖ו אֶת הַ⁠בְּכֹרָֽה

and,despised ˊĒsāv DOM the,birthright

See how you translated birthright in verses 31-33. Alternate translation: “So Esau showed that he did not value his rights as the firstborn son.” or “In that way, Esau treated his birthright flippantly as if it had little value.”

TSN Tyndale Study Notes:

25:27-34 Jacob and Esau each developed in accord with his initial characteristics (25:24-26). Esau, the reddish, hairy man, cared about physical things rather than spiritual things (see Heb 12:16); he was finally overcome by physical appetites and sold his birthright. Jacob, the heel grabber, knew the birthright’s value and drove a ruthless bargain to gain it presumptuously from his brother.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And Yaˊₐqoⱱ/(Jacob)
    2. -
    3. 1814,2927
    4. 16351,16352
    5. -c,3290
    6. -
    7. -
    8. 11372
    1. he gave
    2. gave
    3. 4895
    4. 16353
    5. -5414
    6. he_gave
    7. -
    8. 11373
    1. to ˊĒsāv
    2. -
    3. 3430,5352
    4. 16354,16355
    5. -l,6215
    6. -
    7. -
    8. 11374
    1. bread
    2. bread
    3. 3482
    4. 16356
    5. -3899
    6. bread
    7. -
    8. 11375
    1. and stew
    2. -
    3. 1814,4807
    4. 16357,16358
    5. -c,5138
    6. -
    7. -
    8. 11376
    1. of lentils
    2. lentil
    3. 5177
    4. 16359
    5. -5742
    6. of_lentils
    7. -
    8. 11377
    1. and ate
    2. ate
    3. 1814,659
    4. 16360,16361
    5. -c,398
    6. -
    7. -
    8. 11378
    1. and drank
    2. drank
    3. 1814,7384
    4. 16362,16363
    5. -c,8354
    6. -
    7. -
    8. 11379
    1. and he/it rose up
    2. -
    3. 1814,6550
    4. 16364,16365
    5. -c,6965 b
    6. -
    7. -
    8. 11380
    1. and went away
    2. -
    3. 1814,3000
    4. 16366,16367
    5. -c,3212
    6. -
    7. -
    8. 11381
    1. and despised
    2. despising
    3. 1814,1058
    4. 16368,16369
    5. -c,959
    6. -
    7. -
    8. 11382
    1. ˊĒsāv
    2. -
    3. 5352
    4. 16370
    5. -6215
    6. Esau
    7. -
    8. 11383
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 16371
    5. -853
    6. DOM
    7. -
    8. 11384
    1. the birthright
    2. -
    3. 1723,846
    4. 16373,16374
    5. -d,1062
    6. -
    7. -
    8. 11386

OET (OET-LV)And_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) he_gave to_ˊĒsāv bread and_stew of_lentils and_ate and_drank and_he/it_rose_up and_went_away and_despised ˊĒsāv DOM the_birthright.

OET (OET-RV) and Yacob gave him some of the lentil stew and some bread. So Esaw ate and drank and left again, thus despising his own inheritance as firstborn son.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 GEN 25:34 ©