Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 25:26

 GEN 25:26 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,אַֽחֲרֵי
    2. 16186,16187
    3. And after
    4. -
    5. 1814,490
    6. -c,310 a
    7. and,after
    8. -
    9. -
    10. 11254
    1. ־
    2. 16188
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 11255
    1. כֵ֞ן
    2. 16189
    3. thus
    4. -
    5. 3255
    6. -3651 c
    7. so
    8. thus
    9. Person=P-V-S/pp=PpAdvp
    10. 11256
    1. יָצָ֣א
    2. 16190
    3. he came out
    4. he
    5. 3045
    6. -3318
    7. he/it_went_forth
    8. he_came_out
    9. Person=P-V-S
    10. 11257
    1. אָחִ֗י,ו
    2. 16191,16192
    3. his/its woman
    4. -
    5. 643,<<>>
    6. -251,
    7. his/its=woman
    8. -
    9. Person=P-V-S/s=NPofNP
    10. 11258
    1. וְ,יָד֤,וֹ
    2. 16193,16194,16195
    3. and hand his
    4. hand
    5. 1814,2971,<<>>
    6. -c,3027,
    7. and,hand,his
    8. -
    9. S-V-PP/s=NPofNP
    10. 11259
    1. אֹחֶ֨זֶת֙
    2. 16196
    3. [was] holding
    4. -
    5. 645
    6. -270
    7. grasping
    8. [was]_holding
    9. S-V-PP
    10. 11260
    1. בַּ,עֲקֵ֣ב
    2. 16197,16198
    3. in/on/at/with heel
    4. -
    5. 821,5571
    6. -b,6119
    7. in/on/at/with,heel
    8. -
    9. S-V-PP/pp=PrepNp
    10. 11261
    1. עֵשָׂ֔ו
    2. 16199
    3. of ˊĒsāv
    4. -
    5. 5352
    6. -6215
    7. ˊĒsāv's
    8. of_Esau
    9. S-V-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 11262
    1. וַ,יִּקְרָ֥א
    2. 16200,16201
    3. and he/it called
    4. and
    5. 1814,6509
    6. -c,7121
    7. and=he/it_called
    8. -
    9. -
    10. 11263
    1. שְׁמ֖,וֹ
    2. 16202,16203
    3. his/its name
    4. -
    5. 7114,<<>>
    6. -8034,
    7. his/its=name
    8. -
    9. V-O-O2/o=NPofNP
    10. 11264
    1. יַעֲקֹ֑ב
    2. 16204
    3. Yaˊₐqoⱱ/(Jacob)
    4. -
    5. 2927
    6. -3290
    7. Yaakob
    8. Jacob
    9. V-O-O2
    10. 11265
    1. וְ,יִצְחָ֛ק
    2. 16205,16206
    3. and Yiʦḩāq/(Isaac)
    4. -
    5. 1814,2822
    6. -c,3327
    7. and,Isaac
    8. -
    9. -
    10. 11266
    1. בֶּן
    2. 16207
    3. [was] a son
    4. -
    5. 959
    6. -1121 a
    7. son_of
    8. [was]_a_son
    9. S-P-PP/p=NPofNP
    10. 11267
    1. ־
    2. 16208
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 11268
    1. שִׁשִּׁ֥ים
    2. 16209
    3. of sixty
    4. sixty
    5. 7100
    6. -8346
    7. sixty
    8. of_sixty
    9. S-P-PP/p=NPofNP/NumpNP
    10. 11269
    1. שָׁנָ֖ה
    2. 16210
    3. year[s]
    4. -
    5. 7329
    6. -8141
    7. year
    8. year[s]
    9. S-P-PP/p=NPofNP/NumpNP
    10. 11270
    1. בְּ,לֶ֥דֶת
    2. 16211,16212
    3. in/on/at/with gave birth to
    4. -
    5. 821,2999
    6. -b,3205
    7. in/on/at/with,gave_birth_to
    8. -
    9. S-P-PP/pp=PrepCL
    10. 11271
    1. אֹתָֽ,ם
    2. 16213,16214
    3. DOM them
    4. -
    5. 350,<<>>
    6. -853,
    7. \untr DOM\untr*=them
    8. -
    9. S-P-PP/pp=PrepCL/V-O/o=OmpNP
    10. 11272
    1. ׃
    2. 16215
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 11273

OET (OET-LV)And_after thus he_came_out his/its_woman and_hand_his [was]_holding in/on/at/with_heel of_ˊĒsāv and_he/it_called his/its_name Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) and_Yiʦḩāq/(Isaac) [was]_a_son of_sixty year[s] in/on/at/with_gave_birth_to DOM_them.

OET (OET-RV) Then his brother was born and his hand grabbed Esaw’s heel, so he was named ‘Yacob’ (which means ‘heel-grabber’). Yitshak was sixty years old when they were born.

uW Translation Notes:

יָצָ֣א אָחִ֗י⁠ו

he/it_went_forth his/its=woman

Some languages have a specific term for a younger brother that fits here. See what you did in Gen 4:2.

וַ⁠יִּקְרָ֥א שְׁמ֖⁠וֹ

and=he/it_called his/its=name

See how you translated a similar clause in verse 25 that probably has the same meaning. Alternate translation: “So they called him” or “So he was named”

Note 1 topic: translate-names

יַעֲקֹ֑ב

Yaakob

If you decide to include the meaning of Jacob’s name in the text or in a footnote, make sure it matches the way you translate grabbing earlier in this sentence.

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

וְ⁠יִצְחָ֛ק בֶּן שִׁשִּׁ֥ים שָׁנָ֖ה

and,Isaac son_of sixty year

See how you translated the idiom “was a son of … years” in verse 20.

בְּ⁠לֶ֥דֶת אֹתָֽ⁠ם

in/on/at/with,gave_birth_to DOM=them

Alternate translation: “when Rebekah gave birth to them.”

TSN Tyndale Study Notes:

25:26 The name Jacob (Hebrew ya‘aqob, from Hebrew ‘aqeb, “heel, footprint”) was originally positive, meaning “protect” (like a rear guard), but it took on the negative meaning of “heel grabber” or “deceiver” in the context of Jacob’s deceptive, grasping, usurping character (see 27:36).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And after
    2. -
    3. 1814,490
    4. 16186,16187
    5. -c,310 a
    6. -
    7. -
    8. 11254
    1. thus
    2. -
    3. 3255
    4. 16189
    5. -3651 c
    6. thus
    7. -
    8. 11256
    1. he came out
    2. he
    3. 3045
    4. 16190
    5. -3318
    6. he_came_out
    7. -
    8. 11257
    1. his/its woman
    2. -
    3. 643,<<>>
    4. 16191,16192
    5. -251,
    6. -
    7. -
    8. 11258
    1. and hand his
    2. hand
    3. 1814,2971,<<>>
    4. 16193,16194,16195
    5. -c,3027,
    6. -
    7. -
    8. 11259
    1. [was] holding
    2. -
    3. 645
    4. 16196
    5. -270
    6. [was]_holding
    7. -
    8. 11260
    1. in/on/at/with heel
    2. -
    3. 821,5571
    4. 16197,16198
    5. -b,6119
    6. -
    7. -
    8. 11261
    1. of ˊĒsāv
    2. -
    3. 5352
    4. 16199
    5. -6215
    6. of_Esau
    7. -
    8. 11262
    1. and he/it called
    2. and
    3. 1814,6509
    4. 16200,16201
    5. -c,7121
    6. -
    7. -
    8. 11263
    1. his/its name
    2. -
    3. 7114,<<>>
    4. 16202,16203
    5. -8034,
    6. -
    7. -
    8. 11264
    1. Yaˊₐqoⱱ/(Jacob)
    2. -
    3. 2927
    4. 16204
    5. -3290
    6. Jacob
    7. -
    8. 11265
    1. and Yiʦḩāq/(Isaac)
    2. -
    3. 1814,2822
    4. 16205,16206
    5. -c,3327
    6. -
    7. -
    8. 11266
    1. [was] a son
    2. -
    3. 959
    4. 16207
    5. -1121 a
    6. [was]_a_son
    7. -
    8. 11267
    1. of sixty
    2. sixty
    3. 7100
    4. 16209
    5. -8346
    6. of_sixty
    7. -
    8. 11269
    1. year[s]
    2. -
    3. 7329
    4. 16210
    5. -8141
    6. year[s]
    7. -
    8. 11270
    1. in/on/at/with gave birth to
    2. -
    3. 821,2999
    4. 16211,16212
    5. -b,3205
    6. -
    7. -
    8. 11271
    1. DOM them
    2. -
    3. 350,<<>>
    4. 16213,16214
    5. -853,
    6. -
    7. -
    8. 11272

OET (OET-LV)And_after thus he_came_out his/its_woman and_hand_his [was]_holding in/on/at/with_heel of_ˊĒsāv and_he/it_called his/its_name Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) and_Yiʦḩāq/(Isaac) [was]_a_son of_sixty year[s] in/on/at/with_gave_birth_to DOM_them.

OET (OET-RV) Then his brother was born and his hand grabbed Esaw’s heel, so he was named ‘Yacob’ (which means ‘heel-grabber’). Yitshak was sixty years old when they were born.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 GEN 25:26 ©