Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 25:22

 GEN 25:22 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּתְרֹצֲצוּ
    2. 16105,16106
    3. And struggled together
    4. -
    5. 7533
    6. v-C,Vrw3mp
    7. and,struggled_together
    8. S
    9. Y-1836
    10. 11203
    1. הַ,בָּנִים
    2. 16107,16108
    3. the children
    4. -
    5. -Td,Ncmpa
    6. the,children
    7. -
    8. -
    9. 11204
    1. בְּ,קִרְבָּ,הּ
    2. 16109,16110,16111
    3. in/on/at/with womb her
    4. -
    5. 7130
    6. -R,Ncmsc,Sp3fs
    7. in/on/at/with,womb,her
    8. -
    9. -
    10. 11205
    1. וַ,תֹּאמֶר
    2. 16112,16113
    3. and she/it said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3fs
    7. and=she/it_said
    8. -
    9. -
    10. 11206
    1. אִם
    2. 16114
    3. if
    4. -
    5. -C
    6. if
    7. -
    8. -
    9. 11207
    1. 16115
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 11208
    1. כֵּן
    2. 16116
    3. thus
    4. -
    5. p-Tm
    6. thus
    7. -
    8. -
    9. 11209
    1. לָ,מָּה
    2. 16117,16118
    3. to/for what
    4. -
    5. 4100
    6. -R,Ti
    7. to/for=what
    8. -
    9. -
    10. 11210
    1. זֶּה
    2. 16119
    3. this
    4. -
    5. 2088
    6. p-Pdxms
    7. this
    8. -
    9. -
    10. 11211
    1. אָנֹכִי
    2. 16120
    3. [am] I
    4. -
    5. 595
    6. s-Pp1cs
    7. [am]_I
    8. -
    9. -
    10. 11212
    1. וַ,תֵּלֶךְ
    2. 16121,16122
    3. and went
    4. -
    5. 3212
    6. v-C,Vqw3fs
    7. and,went
    8. -
    9. -
    10. 11213
    1. לִ,דְרֹשׁ
    2. 16123,16124
    3. to inquire of
    4. -
    5. 1875
    6. v-R,Vqc
    7. to,inquire_of
    8. -
    9. -
    10. 11214
    1. אֶת
    2. 16125
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 11215
    1. 16126
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 11216
    1. יְהוָה
    2. 16127
    3. YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. -Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 11217
    1. 16128
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 11218

OET (OET-LV)And_struggled_together the_children in/on/at/with_womb_her and_she/it_said if thus to/for_what this [am]_I and_went to_inquire_of DOM YHWH.

OET (OET-RV)but the twins kept jostling each other within her womb, so she asked, “Why’s this happening to me?” She also asked Yahweh about it

uW Translation Notes:

וַ⁠יִּתְרֹֽצֲצ֤וּ הַ⁠בָּנִים֙ בְּ⁠קִרְבָּ֔⁠הּ

and,struggled_together the,children in/on/at/with,womb,her

Alternate translation: “And the two babies inside her kept pushing against each other,” or “After a while the twins wrestled with each other inside her,”

Note 1 topic: writing-quotations

וַ⁠תֹּ֣אמֶר

and=she/it_said

Alternate translation: “so Rebekah asked,”

אִם כֵּ֔ן לָ֥⁠מָּה זֶּ֖ה אָנֹ֑כִי

if yes/correct/thus/so to/for=what this I

Alternate translation: “What is happening inside me?”

וַ⁠תֵּ֖לֶךְ לִ⁠דְרֹ֥שׁ אֶת יְהוָֽה

and,went to,inquire_of DOM YHWH

Alternate translation: “Then she went to Yahweh to ask him what was happening.” or “Then she prayed to Yahweh about it.”

TSN Tyndale Study Notes:

25:22 When the pregnancy was difficult, Rebekah went to ask the Lord about it, probably by visiting a prophet—perhaps Abraham (20:7; see study note on 25:7-8).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And struggled together
    2. -
    3. 1814,6838
    4. 16105,16106
    5. v-C,Vrw3mp
    6. S
    7. Y-1836
    8. 11203
    1. the children
    2. -
    3. 1723,959
    4. 16107,16108
    5. -Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 11204
    1. in/on/at/with womb her
    2. -
    3. 821,6384
    4. 16109,16110,16111
    5. -R,Ncmsc,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 11205
    1. and she/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 16112,16113
    5. v-C,Vqw3fs
    6. -
    7. -
    8. 11206
    1. if
    2. -
    3. 288
    4. 16114
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 11207
    1. thus
    2. -
    3. 3255
    4. 16116
    5. p-Tm
    6. -
    7. -
    8. 11209
    1. to/for what
    2. -
    3. 3430,4341
    4. 16117,16118
    5. -R,Ti
    6. -
    7. -
    8. 11210
    1. this
    2. -
    3. 1891
    4. 16119
    5. p-Pdxms
    6. -
    7. -
    8. 11211
    1. [am] I
    2. -
    3. 607
    4. 16120
    5. s-Pp1cs
    6. -
    7. -
    8. 11212
    1. and went
    2. -
    3. 1814,3000
    4. 16121,16122
    5. v-C,Vqw3fs
    6. -
    7. -
    8. 11213
    1. to inquire of
    2. -
    3. 3430,1618
    4. 16123,16124
    5. v-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 11214
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 16125
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 11215
    1. YHWH
    2. Yahweh
    3. 3105
    4. 16127
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 11217

OET (OET-LV)And_struggled_together the_children in/on/at/with_womb_her and_she/it_said if thus to/for_what this [am]_I and_went to_inquire_of DOM YHWH.

OET (OET-RV)but the twins kept jostling each other within her womb, so she asked, “Why’s this happening to me?” She also asked Yahweh about it

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 GEN 25:22 ©