Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 25:32

 GEN 25:32 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּ֣אמֶר
    2. 16312,16313
    3. And he/it said
    4. said
    5. 1814,673
    6. -c,559
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 11347
    1. עֵשָׂ֔ו
    2. 16314
    3. ˊĒsāv
    4. Esaw
    5. 5352
    6. -6215
    7. ˊĒsāv
    8. Esau
    9. V-S
    10. 11348
    1. הִנֵּ֛ה
    2. 16315
    3. here
    4. -
    5. 1694
    6. -2009
    7. see/lo/see!
    8. here!
    9. ClCl2/Intj2CL
    10. 11349
    1. אָנֹכִ֥י
    2. 16316
    3. I
    4. -
    5. 607
    6. -595
    7. I
    8. I
    9. ClCl2/S-V-PP
    10. 11350
    1. הוֹלֵ֖ךְ
    2. 16317
    3. [am] going
    4. -
    5. 1767
    6. -1980
    7. am_about_to
    8. [am]_going
    9. ClCl2/S-V-PP
    10. 11351
    1. לָ,מ֑וּת
    2. 16318,16319
    3. to die
    4. -
    5. 3430,4539
    6. -l,4191
    7. to,die
    8. -
    9. ClCl2/S-V-PP/pp=PrepCL
    10. 11352
    1. וְ,לָ,מָּה
    2. 16320,16321,16322
    3. and for what
    4. -
    5. 1814,3430,4341
    6. -c,l,4100
    7. and=for=what?
    8. -
    9. Person=-S-PP/p=PrepNp
    10. 11353
    1. ־
    2. 16323
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 11354
    1. זֶּ֥ה
    2. 16324
    3. this
    4. -
    5. 1891
    6. -2088
    7. this
    8. this
    9. Person=-S-PP/s=Np-Appos
    10. 11355
    1. לִ֖,י
    2. 16325,16326
    3. to me
    4. -
    5. 3430,<<>>
    6. -l,
    7. to=me
    8. -
    9. Person=-S-PP/pp=PrepNp
    10. 11356
    1. בְּכֹרָֽה
    2. 16327
    3. [is] a birthright
    4. -
    5. 846
    6. -1062
    7. birthright
    8. [is]_a_birthright
    9. Person=-S-PP/s=Np-Appos
    10. 11357
    1. ׃
    2. 16328
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 11358

OET (OET-LV)And_he/it_said ˊĒsāv here I [am]_going to_die and_for_what this to_me [is]_a_birthright.

OET (OET-RV) “Listen, I’m dying of starvation,” said Esaw, “so what use would a future inheritance be to me?”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

וַ⁠יֹּ֣אמֶר עֵשָׂ֔ו

and=he/it_said ˊĒsāv

Alternate translation: “Esau said to him,”

Note 2 topic: figures-of-speech / hyperbole

הִנֵּ֛ה אָנֹכִ֥י הוֹלֵ֖ךְ לָ⁠מ֑וּת

see/lo/see! I am_about_to to,die

Esau is using hyperbole or exaggeration here to emphasize how hungry he is. Consider what is the best way to communicate that in your language. Alternate translation: “Listen, I am so hungry that I feel like I am going to die!”

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

וְ⁠לָ⁠מָּה זֶּ֥ה לִ֖⁠י בְּכֹרָֽה

and=for=what? this to=me birthright

Esau uses a rhetorical question to emphasize his point about how hungry he is. Consider whether or not a rhetorical question works well here in your language. Alternate translation: “So how will my birthright benefit me if I die?” or “So my birthright is of no benefit to me right now!”

TSN Tyndale Study Notes:

25:27-34 Jacob and Esau each developed in accord with his initial characteristics (25:24-26). Esau, the reddish, hairy man, cared about physical things rather than spiritual things (see Heb 12:16); he was finally overcome by physical appetites and sold his birthright. Jacob, the heel grabber, knew the birthright’s value and drove a ruthless bargain to gain it presumptuously from his brother.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. said
    3. 1814,673
    4. 16312,16313
    5. -c,559
    6. -
    7. -
    8. 11347
    1. ˊĒsāv
    2. Esaw
    3. 5352
    4. 16314
    5. -6215
    6. Esau
    7. -
    8. 11348
    1. here
    2. -
    3. 1694
    4. 16315
    5. -2009
    6. here!
    7. -
    8. 11349
    1. I
    2. -
    3. 607
    4. 16316
    5. -595
    6. I
    7. -
    8. 11350
    1. [am] going
    2. -
    3. 1767
    4. 16317
    5. -1980
    6. [am]_going
    7. -
    8. 11351
    1. to die
    2. -
    3. 3430,4539
    4. 16318,16319
    5. -l,4191
    6. -
    7. -
    8. 11352
    1. and for what
    2. -
    3. 1814,3430,4341
    4. 16320,16321,16322
    5. -c,l,4100
    6. -
    7. -
    8. 11353
    1. this
    2. -
    3. 1891
    4. 16324
    5. -2088
    6. this
    7. -
    8. 11355
    1. to me
    2. -
    3. 3430,<<>>
    4. 16325,16326
    5. -l,
    6. -
    7. -
    8. 11356
    1. [is] a birthright
    2. -
    3. 846
    4. 16327
    5. -1062
    6. [is]_a_birthright
    7. -
    8. 11357

OET (OET-LV)And_he/it_said ˊĒsāv here I [am]_going to_die and_for_what this to_me [is]_a_birthright.

OET (OET-RV) “Listen, I’m dying of starvation,” said Esaw, “so what use would a future inheritance be to me?”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 GEN 25:32 ©