Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 25:6

 GEN 25:6 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,לִ,בְנֵ֤י
    2. 15774,15775,15776
    3. And to sons
    4. -
    5. 1814,3430,959
    6. -c,l,1121 a
    7. and,to,sons
    8. -
    9. Person=P-V-S-O/pp=PrepNp
    10. 10961
    1. הַ,פִּֽילַגְשִׁים֙
    2. 15777,15778
    3. the concubines
    4. -
    5. 1723,5785
    6. -d,6370
    7. the,concubines
    8. -
    9. Person=P-V-S-O/pp=PrepNp/NPofNP/DetNP
    10. 10962
    1. אֲשֶׁ֣ר
    2. 15779
    3. who
    4. -
    5. 247
    6. -834 a
    7. which/who
    8. who
    9. Person=P-V-S-O/pp=PrepNp/NPofNP/DetNP/NpRelp/relCL
    10. 10963
    1. לְ,אַבְרָהָ֔ם
    2. 15780,15781
    3. to ʼAⱱrāhām
    4. -
    5. 3430,448
    6. -l,85
    7. to,Abraham
    8. -
    9. Person=P-V-S-O/pp=PrepNp/NPofNP/DetNP/NpRelp/relCL/P2CL/p=PrepNp
    10. 10964
    1. נָתַ֥ן
    2. 15782
    3. he gave
    4. -
    5. 4895
    6. -5414
    7. he/it_gave
    8. he_gave
    9. Person=P-V-S-O
    10. 10965
    1. אַבְרָהָ֖ם
    2. 15783
    3. ʼAⱱrāhām
    4. -
    5. 448
    6. -85
    7. ʼAⱱrāhām
    8. Abraham
    9. Person=P-V-S-O
    10. 10966
    1. מַתָּנֹ֑ת
    2. 15784
    3. gifts
    4. -
    5. 4319
    6. -4979
    7. gifts
    8. gifts
    9. Person=P-V-S-O
    10. 10967
    1. וַֽ,יְשַׁלְּחֵ֞,ם
    2. 15785,15786,15787
    3. and sent them
    4. -
    5. 1814,7300,<<>>
    6. -c,7971,
    7. and,sent,them
    8. -
    9. V-O-PP-PP-ADV-PP
    10. 10968
    1. מֵ,עַ֨ל
    2. 15788,15789
    3. from under
    4. -
    5. 3728,5427
    6. -m,5921 a
    7. from=under
    8. -
    9. V-O-PP-PP-ADV-PP/pp=PrepNp/PpPp
    10. 10969
    1. יִצְחָ֤ק
    2. 15790
    3. Yiʦḩāq/(Isaac)
    4. -
    5. 2822
    6. -3327
    7. Yiʦḩāq/(Isaac)
    8. Isaac
    9. V-O-PP-PP-ADV-PP/pp=PrepNp/Np-Appos
    10. 10970
    1. בְּנ,וֹ֙
    2. 15791,15792
    3. his/its son
    4. -
    5. 959,<<>>
    6. -1121 a,
    7. his/its=son
    8. -
    9. V-O-PP-PP-ADV-PP/pp=PrepNp/Np-Appos/NPofNP
    10. 10971
    1. בְּ,עוֹדֶ֣,נּוּ
    2. 15793,15794,15795
    3. in/on/at/with still he
    4. -
    5. 821,5679,<<>>
    6. -b,5750,
    7. in/on/at/with,still,he
    8. -
    9. V-O-PP-PP-ADV-PP/pp=PrepCL/ADV-S-P
    10. 10972
    1. חַ֔י
    2. 15796
    3. [was] alive
    4. -
    5. 2251
    6. -2416 a
    7. he/it_lived
    8. [was]_alive
    9. V-O-PP-PP-ADV-PP/pp=PrepCL/ADV-S-P
    10. 10973
    1. קֵ֖דְמָ,ה
    2. 15797,15798
    3.  east to
    4. -
    5. 6359,1658
    6. -6924 b,
    7. ~east,to
    8. -
    9. V-O-PP-PP-ADV-PP/adv=AdvX
    10. 10974
    1. אֶל
    2. 15799
    3. to
    4. -
    5. 371
    6. -413
    7. to/towards
    8. to
    9. V-O-PP-PP-ADV-PP/pp=PrepNp
    10. 10975
    1. ־
    2. 15800
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 10976
    1. אֶ֥רֶץ
    2. 15801
    3. [the] land
    4. -
    5. 420
    6. -776
    7. earth/land
    8. [the]_land
    9. V-O-PP-PP-ADV-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 10977
    1. קֶֽדֶם
    2. 15802
    3. of [the] east
    4. -
    5. 6372
    6. -6924 a
    7. east
    8. of_[the]_east
    9. V-O-PP-PP-ADV-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 10978
    1. ׃
    2. 15803
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 10979

OET (OET-LV)And_to_sons the_concubines who to_ʼAⱱrāhām he_gave ʼAⱱrāhām gifts and_sent_them from_under Yiʦḩāq/(Isaac) his/its_son in/on/at/with_still_he [was]_alive  east_to to [the]_land of_[the]_east.

OET (OET-RV)5-7 5-7Abraham went on to live to be 175 years old. He gave valuable gifts to all the sons of his slave wives, then he forced them to move to the east to ensure that they would be removed from his son Yitshak. Then he left everything else he owned to Yitshak.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure

וְ⁠לִ⁠בְנֵ֤י הַ⁠פִּֽילַגְשִׁים֙ אֲשֶׁ֣ר לְ⁠אַבְרָהָ֔ם נָתַ֥ן אַבְרָהָ֖ם מַתָּנֹ֑ת

and,to,sons the,concubines which/who to,Abraham he/it_gave ʼAⱱrāhām gifts

See how you translated “concubine” in Gen 22:24. The word gifts in this clause is very general and can include domestic animals, servants, gold, silver, and other things. Alternate translation: “Abraham also gave valuable gifts to the sons he had with his concubines,” or “Abraham also gave (valuable gifts) to the sons that his servant wives had for him,”

Note 2 topic: translate-names

וַֽ⁠יְשַׁלְּחֵ֞⁠ם & בְּ⁠עוֹדֶ֣⁠נּוּ חַ֔י קֵ֖דְמָ⁠ה אֶל־אֶ֥רֶץ קֶֽדֶם

and,sent,them & in/on/at/with,still,he he/it_lived ~east,to to/towards earth/land east

The Hebrew word Kedem means “east” and refers to the region east of Canaan and the Dead Sea. Consider whether it is best in your language to transliterate (copy) the Hebrew name or to translate the meaning. Alternate translation: “then while he was still alive he sent them eastward to the region in the East” or “but after that he sent them to the east country” or “and after that he made them move away to the east country”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

מֵ⁠עַ֨ל יִצְחָ֤ק בְּנ⁠וֹ֙

from=under Yiʦḩāq/(Isaac) his/its=son

Alternate translation: “to be far away from his son Isaac.” or “so that they would be far away from his son Isaac.”

TSN Tyndale Study Notes:

25:1-11 Though Abraham had sons by another wife, he safeguarded Isaac’s inheritance and blessing.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And to sons
    2. -
    3. 1814,3430,959
    4. 15774,15775,15776
    5. -c,l,1121 a
    6. -
    7. -
    8. 10961
    1. the concubines
    2. -
    3. 1723,5785
    4. 15777,15778
    5. -d,6370
    6. -
    7. -
    8. 10962
    1. who
    2. -
    3. 247
    4. 15779
    5. -834 a
    6. who
    7. -
    8. 10963
    1. to ʼAⱱrāhām
    2. -
    3. 3430,448
    4. 15780,15781
    5. -l,85
    6. -
    7. -
    8. 10964
    1. he gave
    2. -
    3. 4895
    4. 15782
    5. -5414
    6. he_gave
    7. -
    8. 10965
    1. ʼAⱱrāhām
    2. -
    3. 448
    4. 15783
    5. -85
    6. Abraham
    7. -
    8. 10966
    1. gifts
    2. -
    3. 4319
    4. 15784
    5. -4979
    6. gifts
    7. -
    8. 10967
    1. and sent them
    2. -
    3. 1814,7300,<<>>
    4. 15785,15786,15787
    5. -c,7971,
    6. -
    7. -
    8. 10968
    1. from under
    2. -
    3. 3728,5427
    4. 15788,15789
    5. -m,5921 a
    6. -
    7. -
    8. 10969
    1. Yiʦḩāq/(Isaac)
    2. -
    3. 2822
    4. 15790
    5. -3327
    6. Isaac
    7. -
    8. 10970
    1. his/its son
    2. -
    3. 959,<<>>
    4. 15791,15792
    5. -1121 a,
    6. -
    7. -
    8. 10971
    1. in/on/at/with still he
    2. -
    3. 821,5679,<<>>
    4. 15793,15794,15795
    5. -b,5750,
    6. -
    7. -
    8. 10972
    1. [was] alive
    2. -
    3. 2251
    4. 15796
    5. -2416 a
    6. [was]_alive
    7. -
    8. 10973
    1.  east to
    2. -
    3. 6359,1658
    4. 15797,15798
    5. -6924 b,
    6. -
    7. -
    8. 10974
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 15799
    5. -413
    6. to
    7. -
    8. 10975
    1. [the] land
    2. -
    3. 420
    4. 15801
    5. -776
    6. [the]_land
    7. -
    8. 10977
    1. of [the] east
    2. -
    3. 6372
    4. 15802
    5. -6924 a
    6. of_[the]_east
    7. -
    8. 10978

OET (OET-LV)And_to_sons the_concubines who to_ʼAⱱrāhām he_gave ʼAⱱrāhām gifts and_sent_them from_under Yiʦḩāq/(Isaac) his/its_son in/on/at/with_still_he [was]_alive  east_to to [the]_land of_[the]_east.

OET (OET-RV)5-7 5-7Abraham went on to live to be 175 years old. He gave valuable gifts to all the sons of his slave wives, then he forced them to move to the east to ensure that they would be removed from his son Yitshak. Then he left everything else he owned to Yitshak.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 GEN 25:6 ©