Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 38:11

 GEN 38:11 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּ֣אמֶר
    2. 26814,26815
    3. And he/it said
    4. -
    5. 1814,673
    6. -c,559
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 18554
    1. יְהוּדָה֩
    2. 26816
    3. Yəhūdāh
    4. -
    5. 2708
    6. -3063
    7. Yehuda
    8. Judah
    9. V-S-PP
    10. 18555
    1. לְ,תָמָ֨ר
    2. 26817,26818
    3. to Tāmār
    4. -
    5. 3430,7835
    6. -l,8559
    7. to,Tamar
    8. -
    9. V-S-PP/pp=PrepNp
    10. 18556
    1. כַּלָּת֜,וֹ
    2. 26819,26820
    3. his/its daughter-in-law
    4. daughter-in-law
    5. 3290,<<>>
    6. -3618,
    7. his/its=daughter-in-law
    8. -
    9. V-S-PP/pp=PrepNp/Np-Appos/NPofNP
    10. 18557
    1. שְׁבִ֧י
    2. 26821
    3. dwell
    4. -
    5. 3075
    6. -3427
    7. remain
    8. dwell
    9. ClCl/V-ADV-ADV
    10. 18558
    1. אַלְמָנָ֣ה
    2. 26822
    3. a widow
    4. widow
    5. 515
    6. -490
    7. widow
    8. a_widow
    9. ClCl/V-ADV-ADV
    10. 18559
    1. בֵית
    2. 26823
    3. the house
    4. -
    5. 1001
    6. -1004 b
    7. house_of
    8. the_house
    9. ClCl/V-ADV-ADV/adv=NPofNP
    10. 18560
    1. ־
    2. 26824
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 18561
    1. אָבִ֗י,ךְ
    2. 26825,26826
    3. father's your
    4. -
    5. 611,<<>>
    6. -1,
    7. father's,your
    8. -
    9. ClCl/V-ADV-ADV/adv=NPofNP/NPofNP
    10. 18562
    1. עַד
    2. 26827
    3. until
    4. until
    5. 5394
    6. -5704
    7. until
    8. until
    9. ClCl/ppCL
    10. 18563
    1. ־
    2. 26828
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 18564
    1. יִגְדַּל֙
    2. 26829
    3. he will grow up
    4. -
    5. 1369
    6. -1431
    7. grows_up
    8. he_will_grow_up
    9. ClCl/ppCL/V-S
    10. 18565
    1. שֵׁלָ֣ה
    2. 26830
    3. Shēlāh
    4. -
    5. 7112
    6. -7956
    7. Shēlāh
    8. Shelah
    9. ClCl/ppCL/V-S/s=Np-Appos
    10. 18566
    1. בְנִ֔,י
    2. 26831,26832
    3. son my
    4. -
    5. 959,<<>>
    6. -1121 a,
    7. son,my
    8. -
    9. ClCl/ppCL/V-S/s=Np-Appos/NPofNP
    10. 18567
    1. כִּ֣י
    2. 26833
    3. DOM
    4. -
    5. 3211
    6. -3588 a
    7. that/for/because/then/when
    8. DOM
    9. -
    10. 18568
    1. אָמַ֔ר
    2. 26834
    3. he said
    4. -
    5. 673
    6. -559
    7. he/it_had_said
    8. he_said
    9. V2CL
    10. 18569
    1. פֶּן
    2. 26835
    3. lest
    4. -
    5. 5830
    6. -6435
    7. lest
    8. lest
    9. -
    10. 18570
    1. ־
    2. 26836
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 18571
    1. יָמ֥וּת
    2. 26837
    3. he should die
    4. -
    5. 4539
    6. -4191
    7. die
    8. he_should_die
    9. V-S-PP
    10. 18572
    1. גַּם
    2. 26838
    3. also
    4. -
    5. 1337
    6. -1571
    7. also/yet
    8. also
    9. V-S-PP/s=cjpNp
    10. 18573
    1. ־
    2. 26839
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 18574
    1. ה֖וּא
    2. 26840
    3. he
    4. -
    5. 1809
    6. -1931
    7. he/it
    8. he
    9. V-S-PP/s=cjpNp
    10. 18575
    1. כְּ,אֶחָ֑י,ו
    2. 26841,26842,26843
    3. like brothers his
    4. brothers
    5. 3151,643,<<>>
    6. -k,251,
    7. like,brothers,his
    8. -
    9. V-S-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 18576
    1. וַ,תֵּ֣לֶךְ
    2. 26844,26845
    3. and went
    4. -
    5. 1814,3000
    6. -c,3212
    7. and,went
    8. -
    9. -
    10. 18577
    1. תָּמָ֔ר
    2. 26846
    3. Tāmār
    4. -
    5. 7835
    6. -8559
    7. Tāmār
    8. Tamar
    9. V-S
    10. 18578
    1. וַ,תֵּ֖שֶׁב
    2. 26847,26848
    3. and live
    4. -
    5. 1814,3075
    6. -c,3427
    7. and,live
    8. -
    9. -
    10. 18579
    1. בֵּ֥ית
    2. 26849
    3. the house
    4. -
    5. 1001
    6. -1004 b
    7. house_of
    8. the_house
    9. V-ADV/adv=NPofNP
    10. 18580
    1. אָבִֽי,הָ
    2. 26850,26851
    3. father's her
    4. -
    5. 611,<<>>
    6. -1,
    7. father's,her
    8. -
    9. V-ADV/adv=NPofNP/NPofNP
    10. 18581
    1. ׃
    2. 26852
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 18582

OET (OET-LV)And_he/it_said Yəhūdāh to_Tāmār his/its_daughter-in-law dwell a_widow the_house father’s_your until he_will_grow_up Shēlāh son_my DOM he_said lest he_should_die also he like_brothers_his and_went Tāmār and_live the_house father’s_her.

OET (OET-RV) Then Judah told his daughter-in-law Tamar, “Remain a widow in your father’s house until my son Shelah grows up.” This was because he’d said, “So that he doesn’t also die like his brothers!” So Tamar went and lived in the house of her father.

TSN Tyndale Study Notes:

38:11 Judah is now presented as the model for his sons’ behavior—he, too, was unfaithful to his levirate responsibility to Tamar as next kinsman (see study note on 38:8). Judah and his sons were far too Canaanite in their ways (see study note on 38:27-30; contrast Boaz, Ruth 3–4).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 26814,26815
    5. -c,559
    6. -
    7. -
    8. 18554
    1. Yəhūdāh
    2. -
    3. 2708
    4. 26816
    5. -3063
    6. Judah
    7. -
    8. 18555
    1. to Tāmār
    2. -
    3. 3430,7835
    4. 26817,26818
    5. -l,8559
    6. -
    7. -
    8. 18556
    1. his/its daughter-in-law
    2. daughter-in-law
    3. 3290,<<>>
    4. 26819,26820
    5. -3618,
    6. -
    7. -
    8. 18557
    1. dwell
    2. -
    3. 3075
    4. 26821
    5. -3427
    6. dwell
    7. -
    8. 18558
    1. a widow
    2. widow
    3. 515
    4. 26822
    5. -490
    6. a_widow
    7. -
    8. 18559
    1. the house
    2. -
    3. 1001
    4. 26823
    5. -1004 b
    6. the_house
    7. -
    8. 18560
    1. father's your
    2. -
    3. 611,<<>>
    4. 26825,26826
    5. -1,
    6. -
    7. -
    8. 18562
    1. until
    2. until
    3. 5394
    4. 26827
    5. -5704
    6. until
    7. -
    8. 18563
    1. he will grow up
    2. -
    3. 1369
    4. 26829
    5. -1431
    6. he_will_grow_up
    7. -
    8. 18565
    1. Shēlāh
    2. -
    3. 7112
    4. 26830
    5. -7956
    6. Shelah
    7. -
    8. 18566
    1. son my
    2. -
    3. 959,<<>>
    4. 26831,26832
    5. -1121 a,
    6. -
    7. -
    8. 18567
    1. DOM
    2. -
    3. 3211
    4. 26833
    5. -3588 a
    6. DOM
    7. -
    8. 18568
    1. he said
    2. -
    3. 673
    4. 26834
    5. -559
    6. he_said
    7. -
    8. 18569
    1. lest
    2. -
    3. 5830
    4. 26835
    5. -6435
    6. lest
    7. -
    8. 18570
    1. he should die
    2. -
    3. 4539
    4. 26837
    5. -4191
    6. he_should_die
    7. -
    8. 18572
    1. also
    2. -
    3. 1337
    4. 26838
    5. -1571
    6. also
    7. -
    8. 18573
    1. he
    2. -
    3. 1809
    4. 26840
    5. -1931
    6. he
    7. -
    8. 18575
    1. like brothers his
    2. brothers
    3. 3151,643,<<>>
    4. 26841,26842,26843
    5. -k,251,
    6. -
    7. -
    8. 18576
    1. and went
    2. -
    3. 1814,3000
    4. 26844,26845
    5. -c,3212
    6. -
    7. -
    8. 18577
    1. Tāmār
    2. -
    3. 7835
    4. 26846
    5. -8559
    6. Tamar
    7. -
    8. 18578
    1. and live
    2. -
    3. 1814,3075
    4. 26847,26848
    5. -c,3427
    6. -
    7. -
    8. 18579
    1. the house
    2. -
    3. 1001
    4. 26849
    5. -1004 b
    6. the_house
    7. -
    8. 18580
    1. father's her
    2. -
    3. 611,<<>>
    4. 26850,26851
    5. -1,
    6. -
    7. -
    8. 18581

OET (OET-LV)And_he/it_said Yəhūdāh to_Tāmār his/its_daughter-in-law dwell a_widow the_house father’s_your until he_will_grow_up Shēlāh son_my DOM he_said lest he_should_die also he like_brothers_his and_went Tāmār and_live the_house father’s_her.

OET (OET-RV) Then Judah told his daughter-in-law Tamar, “Remain a widow in your father’s house until my son Shelah grows up.” This was because he’d said, “So that he doesn’t also die like his brothers!” So Tamar went and lived in the house of her father.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 GEN 38:11 ©