Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) And_in_course_of the_days and_died the_daughter of_Shūˊa the_wife of_Yəhūdāh and_he/it_sighed/regretted Yəhūdāh and_he/it_ascended to the_shearers his/its_flock_of_sheep/goats he and_Ḩīrāh his/its_neighbour the_ˊAdullāmite Timnāh_to.
OET (OET-RV) A long time afterwards, Yehudah’s wife (Shua’s daughter) died. After Yehudah had finished mourning, he and his friend Hirah (the Adullamite) went to Timnah to where the men were shearing his sheep.
וַיִּרְבּוּ֙ הַיָּמִ֔ים
and,in_course_of the=days
Alternate translation: “Many years later,” or “Years went by and then”
וַתָּ֖מָת בַּת שׁ֣וּעַ אֵֽשֶׁת יְהוּדָ֑ה
and,died daughter_of Shūˊa wife_of Yehuda
Notice that Shua was the father of Judah’s wife. Be consistent here with how you spelled his name in verse 2.
וַיִּנָּ֣חֶם יְהוּדָ֗ה
and=he/it_sighed/regretted Yehuda
See how you translated comforted in Gen 37:35. Alternate translation: “After Judah finished grieving for her, one day” or “After Judah had completed the customary time of mourning for her,”
וַיַּ֜עַל & תִּמְנָֽתָה
and=he/it_ascended & Timnah,to
Make sure your translation of this clause does not sound like Judah had already arrived at Timnah, because he does not actually reach there until verse 19. His trip from the town of Adullam (verse 1) to the town of Timnah was about 13 kilometers (8 miles).
עַל גֹּֽזֲזֵ֤י צֹאנוֹ֙
on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in shearing his/its=flock_of_sheep/goats
See how you translated “shear his sheep” in Gen 31:19 and see the note about that there. Alternate translation: “where his men were shearing his sheep for him.”
Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure
ה֗וּא וְחִירָ֛ה רֵעֵ֥הוּ הָעֲדֻלָּמִ֖י
he/it and,Hirah his/its=neighbour the,Adullamite
For some languages it may be clearer or more natural to put this clause earlier in this verse and say, “… and he and his friend Hirah the Adullamite went up to the town of Timnah where men were shearing Judah’s sheep for him.” Do what is best in your language. Also, be consistent here with how you spelled Hirah and how you translated Adullamite in verse 1. Alternate translation: “His friend Hirah the Adullamite went with him.”
38:1-30 The story of Judah and Tamar is a carefully placed interlude; it reports what was happening in the family of Judah, who would later rise to prominence, and it shows the beginnings of assimilation with the people of the land to help explain why God sent the family to Egypt (chs 39–47). The Egyptians were strict separatists (43:32); the Israelites would retain their unique identity better in Egypt than in Canaan.
OET (OET-LV) And_in_course_of the_days and_died the_daughter of_Shūˊa the_wife of_Yəhūdāh and_he/it_sighed/regretted Yəhūdāh and_he/it_ascended to the_shearers his/its_flock_of_sheep/goats he and_Ḩīrāh his/its_neighbour the_ˊAdullāmite Timnāh_to.
OET (OET-RV) A long time afterwards, Yehudah’s wife (Shua’s daughter) died. After Yehudah had finished mourning, he and his friend Hirah (the Adullamite) went to Timnah to where the men were shearing his sheep.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.