Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 38 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

Parallel GEN 38:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 38:11 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then Judah told his daughter-in-law Tamar, “Remain a widow in your father’s house until my son Shelah grows up.” This was because he’d said, “So that he doesn’t also die like his brothers!” So Tamar went and lived in the house of her father.

OET-LVAnd_ Yəhūdāh/(Judah) _he/it_said to_Tāmār his/its_daughter-in-law dwell a_widow the_house_of father’s_of_your until he_will_grow_up Shēlāh son_of_my if/because he_said lest he_should_die also he like_brothers_of_his and_ Tāmār _went and_live the_house_of father’s_of_her.

UHBוַ⁠יֹּ֣אמֶר יְהוּדָה֩ לְ⁠תָמָ֨ר כַּלָּת֜⁠וֹ שְׁבִ֧י אַלְמָנָ֣ה בֵית־אָבִ֗י⁠ךְ עַד־יִגְדַּל֙ שֵׁלָ֣ה בְנִ֔⁠י כִּ֣י אָמַ֔ר פֶּן־יָמ֥וּת גַּם־ה֖וּא כְּ⁠אֶחָ֑י⁠ו וַ⁠תֵּ֣לֶךְ תָּמָ֔ר וַ⁠תֵּ֖שֶׁב בֵּ֥ית אָבִֽי⁠הָ׃
   (va⁠yyoʼmer yəhūdāh lə⁠tāmār kallāt⁠ō shəⱱiy ʼalmānāh ⱱēyt-ʼāⱱiy⁠k ˊad-yigdal shēlāh əni⁠y kiy ʼāmar pen-yāmūt gam-hūʼ kə⁠ʼeḩāy⁠v va⁠ttēlek tāmār va⁠ttēsheⱱ bēyt ʼāⱱiy⁠hā.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΕἶπε δὲ Ἰούδας Θάμαρ τῇ νύμφῃ αὐτοῦ, κάθου χήρα ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ πατρός σου, ἕως μέγας γένηται Σηλὼμ ὁ υἱός μου· εἶπε γάρ, μή ποτε ἀποθάνῃ καὶ οὗτος, ὥσπερ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ. Ἀπελθοῦσα δὲ Θάμαρ ἐκάθητο ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ πατρὸς αὐτῆς.
   (Eipe de Youdas Thamar taʸ numfaʸ autou, kathou ⱪaʸra en tōi oikōi tou patros sou, heōs megas genaʸtai Saʸlōm ho huios mou; eipe gar, maʸ pote apothanaʸ kai houtos, hōsper kai hoi adelfoi autou. Apelthousa de Thamar ekathaʸto en tōi oikōi tou patros autaʸs. )

BrTrAnd Judas said to Thamar, his daughter-in-law, Sit thou a widow in the house of thy father-in-law, until Selom my son be grown; for he said, Lest he also die as his brethren; and Thamar departed, and sat in the house of her father.

ULTThen Judah said to Tamar his daughter-in-law, “Remain a widow in the house of your father until Shelah my son grows up.” For he said, “So that he does not also die like his brothers!” So Tamar went and lived in the house of her father.

USTThen Judah told his daughter-in-law Tamar, “Go and live at your father’s house, and do not marry again until my son Shelah is old enough to marry you.” Actually Judah did not want Shelah to marry Tamar because he was afraid that if he did, he would also die like his brothers had. So Tamar went home to her father’s house and stayed there.

BSBThen Judah said to his daughter-in-law Tamar, “Live as a widow in your father’s house until my son Shelah grows up.” For he thought, “He may die too, like his brothers.” So Tamar went to live in her father’s house.

MSB (Same as above)


OEBThen said Judah to Tamar his daughter-in-law, ‘Remain a widow in your father’s house, until Shelah my son is grown up’; for he said to himself, ‘I will not let him marry her, he must not die like his brothers.’ So Tamar went and lived in her father’s house.

WEBBEThen Judah said to Tamar, his daughter-in-law, “Remain a widow in your father’s house, until Shelah, my son, is grown up;” for he said, “Lest he also die, like his brothers.” Tamar went and lived in her father’s house.

WMBB (Same as above)

NETThen Judah said to his daughter-in-law Tamar, “Live as a widow in your father’s house until Shelah my son grows up.” For he thought, “I don’t want him to die like his brothers.” So Tamar went and lived in her father’s house.

LSVAnd Judah says to his daughter-in-law Tamar, “Abide [as] a widow at your father’s house, until my son Shelah grows up”; for he said, “Lest he die—even he—like his brothers”; and Tamar goes and dwells at her father’s house.

FBVThen Judah told his daughter-in-law Tamar, “Go to your father's house and live there as a widow until my son Shelah grows up.” For he thought, “Maybe he'll die too, just like his brothers.” So Tamar went and stayed in her father's house.

T4TThen Judah said to his daughter-in-law Tamar, “Return to your father’s house, but do not marry anyone else. When my youngest son Shelah grows up, he can marry you.” But Judah really did not want Shelah to marry her, because he was afraid that then Shelah would die too, just as his older brothers had died. So Tamar obeyed Judah and went back to live in her father’s house again.

LEBNo LEB GEN book available

BBEThen Judah said to Tamar, his daughter-in-law, Go back to your father's house and keep yourself as a widow till my son Shelah becomes a man: for he had in his mind the thought that death might come to him as it had come to his brothers. So Tamar went back to her father's house.

MoffNo Moff GEN book available

JPSThen said Judah to Tamar his daughter-in-law: 'Remain a widow in thy father's house, till Shelah my son be grown up'; for he said: 'Lest he also die, like his brethren.' And Tamar went and dwelt in her father's house.

ASVThen said Judah to Tamar his daughter-in-law, Remain a widow in thy father’s house, till Shelah my son be grown up; for he said, Lest he also die, like his brethren. And Tamar went and dwelt in her father’s house.

DRAWherefore Juda said to Thamar his daughter in law: Remain a widow in thy father’s house, till Sela my son grow up: for he was afraid lest he also might die, as his brethren did. She went her way and dwelt in her father’s house.

YLTAnd Judah saith to Tamar his daughter-in-law, 'Abide a widow at thy father's house, till Shelah my son groweth up;' for he said, 'Lest he die — even he — like his brethren;' and Tamar goeth and dwelleth at her father's house.

DrbyAnd Judah said to Tamar his daughter-in-law, Remain a widow in thy father's house, until Shelah my son is grown; for he said, Lest he die also, as his brethren. And Tamar went and remained in her father's house.

RVThen said Judah to Tamar his daughter in law, Remain a widow in thy father’s house, till Shelah my son be grown up: for he said, Lest he also die, like his brethren. And Tamar went and dwelt in her father’s house.
   (Then said Yudah to Tamar his daughter in law, Remain a widow in thy/your father’s house, till Shelah my son be grown up: for he said, Lest he also die, like his brethren/brothers. And Tamar went and dwelt in her father’s house. )

SLTAnd Judah will say to Tamar his daughter-in-law, Sit a widow in thy father’s house, till Shelah my son shall be great; (for he said, Lest this also shall die as his brethren.) And Tamar will go and will sit in her father’s house.

WbstrThen said Judah to Tamar his daughter-in-law, Remain a widow at thy father's house, till Shelah my son shall be grown; (for he said, Lest perhaps he die also as his brethren did:) and Tamar went and dwelt in her father's house.

KJB-1769Then said Judah to Tamar his daughter in law, Remain a widow at thy father’s house, till Shelah my son be grown: for he said, Lest peradventure he die also, as his brethren did. And Tamar went and dwelt in her father’s house.
   (Then said Yudah to Tamar his daughter in law, Remain a widow at thy/your father’s house, till Shelah my son be grown: for he said, Lest peradventure/perhaps he die also, as his brethren/brothers did. And Tamar went and dwelt in her father’s house. )

KJB-1611Then said Iudah to Tamar his daughter in law, Remaine a widow at thy fathers house, til Shelah my sonne be growen: (for he said, Lest peraduenture he die also as his brethren did) and Tamar went and dwelt in her fathers house.
   (Then said Yudah to Tamar his daughter in law, Remaine a widow at thy/your fathers house, till Shelah my son be grown: (for he said, Lest peradventure/perhaps he die also as his brethren/brothers did) and Tamar went and dwelt in her fathers house.)

BshpsNo Bshps GEN book available

GnvaThen said Iudah to Tamar his daughter in lawe, Remaine a widowe in thy fathers house, till Shelah my sonne growe vp (for he thought thus, Least he die as well as his brethren.) So Tamar went and dwelt in her fathers house.
   (Then said Yudah to Tamar his daughter in law, Remaine a widow in thy/your fathers house, till Shelah my son grow up (for he thought thus, Lest he die as well as his brethren/brothers.) So Tamar went and dwelt in her fathers house. )

CvdlNo Cvdl GEN book available

WyclNo Wycl GEN book available

LuthNo Luth GEN book available

ClVgQuam ob rem dixit Judas Thamar nurui suæ: Esto vidua in domo patris tui, donec crescat Sela filius meus: timebat enim ne et ipse moreretur, sicut fratres ejus. Quæ abiit, et habitavit in domo patris sui.
   (How ob rem he_said Yudas Thamar nurui his_own: Esto a_widow in/into/on at_home of_the_father yours(sg), until crescat Sela son mine/my: timebat because not and exactly_that/himself would_die, like brothers his. Which he_went/is_gone, and he_lived in/into/on at_home of_the_father self. )

RP-GNTNo RP-GNT GEN book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

38:11 Judah is now presented as the model for his sons’ behavior—he, too, was unfaithful to his levirate responsibility to Tamar as next kinsman (see study note on 38:8). Judah and his sons were far too Canaanite in their ways (see study note on 38:27-30; contrast Boaz, Ruth 3–4).

BI Gen 38:11 ©