Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 38 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

OET interlinear GEN 38:13

 GEN 38:13 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֻּגַּד
    2. 26885,26886
    3. And it was told
    4. Then
    5. 5046
    6. SV-C,VHw3ms
    7. and,it_was_told
    8. S
    9. Y-1722
    10. 18605
    1. לְ,תָמָר
    2. 26887,26888
    3. to Tāmār
    4. Tamar
    5. 8559
    6. S-R,Np
    7. to,Tamar
    8. -
    9. Person=Tamar1; Y-1722
    10. 18606
    1. לֵ,אמֹר
    2. 26889,26890
    3. to say
    4. -
    5. 559
    6. SV-R,Vqc
    7. to=say
    8. -
    9. Y-1722
    10. 18607
    1. הִנֵּה
    2. 26891
    3. there
    4. -
    5. 2009
    6. S-Tm
    7. there!
    8. -
    9. Y-1722
    10. 18608
    1. חָמִי,ךְ
    2. 26892,26893
    3. father-in-law of your
    4. your father-in-law
    5. 2524
    6. S-Ncmsc,Sp2fs
    7. father-in-law_of,your
    8. -
    9. Y-1722
    10. 18609
    1. עֹלֶה
    2. 26894
    3. +is going up
    4. going
    5. 5927
    6. V-Vqrmsa
    7. [is]_going_up
    8. -
    9. Y-1722
    10. 18610
    1. תִמְנָתָ,ה
    2. 26895,26896
    3. to Timnāh
    4. Timnah
    5. 8553
    6. S-Np,Sd
    7. to,Timnah
    8. -
    9. Location=Timnah; Y-1722
    10. 18611
    1. לָ,גֹז
    2. 26897,26898
    3. to shear
    4. shear
    5. 1494
    6. SV-R,Vqc
    7. to,shear
    8. -
    9. Y-1722
    10. 18612
    1. צֹאנ,וֹ
    2. 26899,26900
    3. his/its flock of sheep/goats
    4. sheep
    5. 6629
    6. O-Ncbsc,Sp3ms
    7. his/its=flock_of_sheep/goats
    8. -
    9. Y-1722
    10. 18613
    1. 26901
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 18614

OET (OET-LV)And_it_was_told to_Tāmār to_say there father-in-law_of_your is_going_up to_Timnāh to_shear his/its_flock_of_sheep/goats.

OET (OET-RV)Then Tamar was told, “Look, your father-in-law is going to Timnah to shear his sheep.”

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

וַ⁠יֻּגַּ֥ד לְ⁠תָמָ֖ר לֵ⁠אמֹ֑ר

and,it_was_told to,Tamar to=say

Alternate translation: [Then someone told Tamar]

עֹלֶ֥ה תִמְנָ֖תָ⁠ה לָ⁠גֹ֥ז צֹאנֽ⁠וֹ

going_up to,Timnah to,shear his/its=flock_of_sheep/goats

See how you translated “shearing his sheep” in verse 12. Alternate translation: [is on his way to shear his sheep in the town of Timnah]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And it was told
    2. Then
    3. 1987,5120
    4. 26885,26886
    5. SV-C,VHw3ms
    6. S
    7. Y-1722
    8. 18605
    1. to Tāmār
    2. Tamar
    3. 3705,8377
    4. 26887,26888
    5. S-R,Np
    6. -
    7. Person=Tamar1; Y-1722
    8. 18606
    1. to say
    2. -
    3. 3705,683
    4. 26889,26890
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1722
    8. 18607
    1. there
    2. -
    3. 1861
    4. 26891
    5. S-Tm
    6. -
    7. Y-1722
    8. 18608
    1. father-in-law of your
    2. your father-in-law
    3. 2564,1978
    4. 26892,26893
    5. S-Ncmsc,Sp2fs
    6. -
    7. Y-1722
    8. 18609
    1. +is going up
    2. going
    3. 5945
    4. 26894
    5. V-Vqrmsa
    6. -
    7. Y-1722
    8. 18610
    1. to Timnāh
    2. Timnah
    3. 8236,1819
    4. 26895,26896
    5. S-Np,Sd
    6. -
    7. Location=Timnah; Y-1722
    8. 18611
    1. to shear
    2. shear
    3. 3705,1520
    4. 26897,26898
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1722
    8. 18612
    1. his/its flock of sheep/goats
    2. sheep
    3. 6697,1978
    4. 26899,26900
    5. O-Ncbsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1722
    8. 18613

OET (OET-LV)And_it_was_told to_Tāmār to_say there father-in-law_of_your is_going_up to_Timnāh to_shear his/its_flock_of_sheep/goats.

OET (OET-RV)Then Tamar was told, “Look, your father-in-law is going to Timnah to shear his sheep.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 GEN 38:13 ©