Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 38:13

 GEN 38:13 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֻּגַּ֥ד
    2. 26885,26886
    3. And told
    4. Then
    5. 1814,4779
    6. -c,5046
    7. and,told
    8. -
    9. -
    10. 18605
    1. לְ,תָמָ֖ר
    2. 26887,26888
    3. to Tāmār
    4. -
    5. 3430,7835
    6. -l,8559
    7. to,Tamar
    8. -
    9. V-PP-PP/pp=PrepNp
    10. 18606
    1. לֵ,אמֹ֑ר
    2. 26889,26890
    3. to say
    4. -
    5. 3430,673
    6. -l,559
    7. to=say
    8. -
    9. V-PP-PP/pp=PrepCL
    10. 18607
    1. הִנֵּ֥ה
    2. 26891
    3. there
    4. -
    5. 1694
    6. -2009
    7. see/lo/see!
    8. there!
    9. ClCl2/Intj2CL
    10. 18608
    1. חָמִ֛י,ךְ
    2. 26892,26893
    3. father-in-law your
    4. your father-in-law
    5. 2368,<<>>
    6. -2524,
    7. father-in-law,your
    8. -
    9. ClCl2/S-V-PP-PP/s=NPofNP
    10. 18609
    1. עֹלֶ֥ה
    2. 26894
    3. [is] going up
    4. going
    5. 5525
    6. -5927
    7. going_up
    8. [is]_going_up
    9. ClCl2/S-V-PP-PP
    10. 18610
    1. תִמְנָ֖תָ,ה
    2. 26895,26896
    3. Timnāˊh to
    4. -
    5. 7696,1658
    6. -8553,
    7. Timnah,to
    8. -
    9. ClCl2/S-V-PP-PP/pp=NounX
    10. 18611
    1. לָ,גֹ֥ז
    2. 26897,26898
    3. to shear
    4. shear
    5. 3430,1381
    6. -l,1494
    7. to,shear
    8. -
    9. ClCl2/S-V-PP-PP/pp=PrepCL
    10. 18612
    1. צֹאנֽ,וֹ
    2. 26899,26900
    3. his/its flock of sheep/goats
    4. sheep
    5. 6238,<<>>
    6. -6629,
    7. his/its=flock_of_sheep/goats
    8. -
    9. ClCl2/S-V-PP-PP/pp=PrepCL/V-O/o=NPofNP
    10. 18613
    1. ׃
    2. 26901
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 18614

OET (OET-LV)And_told to_Tāmār to_say there father-in-law_your [is]_going_up Timnāˊh_to to_shear his/its_flock_of_sheep/goats.

OET (OET-RV)Then Tamar was told, “Look, your father-in-law is going to Timnah to shear his sheep.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

וַ⁠יֻּגַּ֥ד לְ⁠תָמָ֖ר לֵ⁠אמֹ֑ר

and,told to,Tamar to=say

Alternate translation: “Then someone told Tamar,”

עֹלֶ֥ה תִמְנָ֖תָ⁠ה לָ⁠גֹ֥ז צֹאנֽ⁠וֹ

going_up Timnah,to to,shear his/its=flock_of_sheep/goats

See how you translated “shearing his sheep” in verse 12. Alternate translation: “is on his way to shear his sheep in the town of Timnah.”

TSN Tyndale Study Notes:

38:1-30 The story of Judah and Tamar is a carefully placed interlude; it reports what was happening in the family of Judah, who would later rise to prominence, and it shows the beginnings of assimilation with the people of the land to help explain why God sent the family to Egypt (chs 39–47). The Egyptians were strict separatists (43:32); the Israelites would retain their unique identity better in Egypt than in Canaan.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And told
    2. Then
    3. 1814,4779
    4. 26885,26886
    5. -c,5046
    6. -
    7. -
    8. 18605
    1. to Tāmār
    2. -
    3. 3430,7835
    4. 26887,26888
    5. -l,8559
    6. -
    7. -
    8. 18606
    1. to say
    2. -
    3. 3430,673
    4. 26889,26890
    5. -l,559
    6. -
    7. -
    8. 18607
    1. there
    2. -
    3. 1694
    4. 26891
    5. -2009
    6. there!
    7. -
    8. 18608
    1. father-in-law your
    2. your father-in-law
    3. 2368,<<>>
    4. 26892,26893
    5. -2524,
    6. -
    7. -
    8. 18609
    1. [is] going up
    2. going
    3. 5525
    4. 26894
    5. -5927
    6. [is]_going_up
    7. -
    8. 18610
    1. Timnāˊh to
    2. -
    3. 7696,1658
    4. 26895,26896
    5. -8553,
    6. -
    7. -
    8. 18611
    1. to shear
    2. shear
    3. 3430,1381
    4. 26897,26898
    5. -l,1494
    6. -
    7. -
    8. 18612
    1. his/its flock of sheep/goats
    2. sheep
    3. 6238,<<>>
    4. 26899,26900
    5. -6629,
    6. -
    7. -
    8. 18613

OET (OET-LV)And_told to_Tāmār to_say there father-in-law_your [is]_going_up Timnāˊh_to to_shear his/its_flock_of_sheep/goats.

OET (OET-RV)Then Tamar was told, “Look, your father-in-law is going to Timnah to shear his sheep.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 GEN 38:13 ©