Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 38:18

 GEN 38:18 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּ֗אמֶר
    2. 27016,27017
    3. And he/it said
    4. -
    5. 1814,673
    6. -c,559
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 18696
    1. מָ֣ה
    2. 27018
    3. what
    4. -
    5. 4341
    6. -4100
    7. what
    8. what?
    9. Person=-S
    10. 18697
    1. הָֽ,עֵרָבוֹן֮
    2. 27019,27020
    3. the pledge
    4. pledge
    5. 1723,5346
    6. -d,6162
    7. the,pledge
    8. -
    9. Person=-S/s=DetNP
    10. 18698
    1. אֲשֶׁ֣ר
    2. 27021
    3. which
    4. -
    5. 247
    6. -834 a
    7. which/who
    8. which
    9. Person=-S/s=DetNP/NpRelp/relCL
    10. 18699
    1. אֶתֶּן
    2. 27022
    3. I will give
    4. give
    5. 4895
    6. -5414
    7. give
    8. I_will_give
    9. Person=-S/s=DetNP/NpRelp/relCL/V-PP
    10. 18700
    1. ־
    2. 27023
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 18701
    1. לָּ,ךְ֒
    2. 27024,27025
    3. to you
    4. -
    5. 3430,<<>>
    6. -l,
    7. to,you
    8. -
    9. Person=-S/s=DetNP/NpRelp/relCL/V-PP/pp=PrepNp
    10. 18702
    1. וַ,תֹּ֗אמֶר
    2. 27026,27027
    3. and she/it said
    4. -
    5. 1814,673
    6. -c,559
    7. and=she/it_said
    8. -
    9. -
    10. 18703
    1. חֹתָֽמְ,ךָ֙
    2. 27028,27029
    3. seal your
    4. -
    5. 2514,<<>>
    6. -2368,
    7. seal,your
    8. -
    9. Person=2CL/p=Conj3Np/NPofNP
    10. 18704
    1. וּ,פְתִילֶ֔,ךָ
    2. 27030,27031,27032
    3. and cord your
    4. -
    5. 1814,5987,<<>>
    6. -c,6616,
    7. and,cord,your
    8. -
    9. Person=2CL/p=Conj3Np/NPofNP
    10. 18705
    1. וּ,מַטְּ,ךָ֖
    2. 27033,27034,27035
    3. and staff your
    4. staff
    5. 1814,4115,<<>>
    6. -c,4294,
    7. and,staff,your
    8. -
    9. Person=2CL/p=Conj3Np/NpRelp/NPofNP
    10. 18706
    1. אֲשֶׁ֣ר
    2. 27036
    3. which
    4. -
    5. 247
    6. -834 a
    7. which/who
    8. which
    9. Person=2CL/p=Conj3Np/NpRelp/relCL
    10. 18707
    1. בְּ,יָדֶ֑,ךָ
    2. 27037,27038,27039
    3. in/on/at/with hand your
    4. -
    5. 821,2971,<<>>
    6. -b,3027,
    7. in/on/at/with,hand,your
    8. -
    9. Person=2CL/p=Conj3Np/NpRelp/relCL/P2CL/p=PrepNp/NPofNP
    10. 18708
    1. וַ,יִּתֶּן
    2. 27040,27041
    3. and gave
    4. -
    5. 1814,4895
    6. -c,5414
    7. and,gave
    8. -
    9. -
    10. 18709
    1. ־
    2. 27042
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 18710
    1. לָּ֛,הּ
    2. 27043,27044
    3. to her
    4. -
    5. 3430,<<>>
    6. -l,
    7. to,her
    8. -
    9. V-PP/pp=PrepNp
    10. 18711
    1. וַ,יָּבֹ֥א
    2. 27045,27046
    3. and went in
    4. went
    5. 1814,1155
    6. -c,935
    7. and,went_in
    8. -
    9. -
    10. 18712
    1. אֵלֶ֖י,הָ
    2. 27047,27048
    3. to her/it
    4. -
    5. 371,<<>>
    6. -413,
    7. to=her/it
    8. -
    9. V-PP/pp=PrepNp
    10. 18713
    1. וַ,תַּ֥הַר
    2. 27049,27050
    3. and she/it conceived/became pregnant
    4. pregnant
    5. 1814,1782
    6. -c,2029
    7. and=she/it_conceived/became_pregnant
    8. -
    9. -
    10. 18714
    1. לֽ,וֹ
    2. 27051,27052
    3. to him/it
    4. -
    5. 3430,<<>>
    6. -l,
    7. to=him/it
    8. -
    9. V-PP/pp=PrepNp
    10. 18715
    1. ׃
    2. 27053
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 18716

OET (OET-LV)And_he/it_said what the_pledge which I_will_give to_you and_she/it_said seal_your and_cord_your and_staff_your which in/on/at/with_hand_your and_gave to_her and_went_in to_her/it and_she/it_conceived/became_pregnant to_him/it.

OET (OET-RV) “What pledge should I give you?” he asked.
¶ “Your signet ring and its cord, and your staff that you’re holding.” So he handed them to her and went and lay with her, and she became pregnant as a result.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

וַ⁠יֹּ֗אמֶר

and=he/it_said

Alternate translation: “So Judah asked her,”

מָ֣ה הָֽ⁠עֵרָבוֹן֮ אֲשֶׁ֣ר אֶתֶּן לָּ⁠ךְ֒

what the,pledge which/who give to,you

Alternate translation: “What should I give to you as a pledge”

Note 2 topic: translate-unknown

חֹתָֽמְ⁠ךָ֙ וּ⁠פְתִילֶ֔⁠ךָ

seal,your and,cord,your

A signet or “identification seal” was a ring or small cylinder-shaped object that had the owner’s name engraved on it and was worn around his neck on a cord. It was used to prove his identity and to sign documents that were written on clay tablets, by rolling the cylinder over the soft clay. If people in your culture are not familiar with these things, you could put some of this information in a footnote. Alternate translation: “Give me your signature thing with its string that you wear around your neck,”

וּ⁠מַטְּ⁠ךָ֖

and,staff,your

Alternate translation: “and your cane”

Note 3 topic: figures-of-speech / euphemism

וַ⁠יָּבֹ֥א אֵלֶ֖י⁠הָ

and,went_in to=her/it

Consider again how you translated the idiom went to in the book of Genesis. See Gen 6:4 (See: note); 16:2, 4; 19:31; 30:3-4; 38:2, 8-9, 16, 18. It may be necessary to translate this phrase in different ways, depending on the context; for example, the relationship in Gen 38:16, 18 was outside of marriage. Alternate translation: “Then he lay with her,”

וַ⁠תַּ֥הַר לֽ⁠וֹ

and=she/it_conceived/became_pregnant to=him/it

Consider again how you translated “conceive” in the book of Genesis. See Gen 4:1, 17; 16:4-5; 19:36; 21:2; 25:21; 29:32-35; 30:5, 7, 17, 19, 23; 38:3-4, 18. Alternate translation: “and she became pregnant by him.” or “and he caused her to become pregnant.”

TSN Tyndale Study Notes:

38:18 identification seal: A stone or metal cylinder was engraved with distinctive designs and was usually worn around the neck on a cord; when rolled onto clay or wax, it left a distinct impression.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 27016,27017
    5. -c,559
    6. -
    7. -
    8. 18696
    1. what
    2. -
    3. 4341
    4. 27018
    5. -4100
    6. what?
    7. -
    8. 18697
    1. the pledge
    2. pledge
    3. 1723,5346
    4. 27019,27020
    5. -d,6162
    6. -
    7. -
    8. 18698
    1. which
    2. -
    3. 247
    4. 27021
    5. -834 a
    6. which
    7. -
    8. 18699
    1. I will give
    2. give
    3. 4895
    4. 27022
    5. -5414
    6. I_will_give
    7. -
    8. 18700
    1. to you
    2. -
    3. 3430,<<>>
    4. 27024,27025
    5. -l,
    6. -
    7. -
    8. 18702
    1. and she/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 27026,27027
    5. -c,559
    6. -
    7. -
    8. 18703
    1. seal your
    2. -
    3. 2514,<<>>
    4. 27028,27029
    5. -2368,
    6. -
    7. -
    8. 18704
    1. and cord your
    2. -
    3. 1814,5987,<<>>
    4. 27030,27031,27032
    5. -c,6616,
    6. -
    7. -
    8. 18705
    1. and staff your
    2. staff
    3. 1814,4115,<<>>
    4. 27033,27034,27035
    5. -c,4294,
    6. -
    7. -
    8. 18706
    1. which
    2. -
    3. 247
    4. 27036
    5. -834 a
    6. which
    7. -
    8. 18707
    1. in/on/at/with hand your
    2. -
    3. 821,2971,<<>>
    4. 27037,27038,27039
    5. -b,3027,
    6. -
    7. -
    8. 18708
    1. and gave
    2. -
    3. 1814,4895
    4. 27040,27041
    5. -c,5414
    6. -
    7. -
    8. 18709
    1. to her
    2. -
    3. 3430,<<>>
    4. 27043,27044
    5. -l,
    6. -
    7. -
    8. 18711
    1. and went in
    2. went
    3. 1814,1155
    4. 27045,27046
    5. -c,935
    6. -
    7. -
    8. 18712
    1. to her/it
    2. -
    3. 371,<<>>
    4. 27047,27048
    5. -413,
    6. -
    7. -
    8. 18713
    1. and she/it conceived/became pregnant
    2. pregnant
    3. 1814,1782
    4. 27049,27050
    5. -c,2029
    6. -
    7. -
    8. 18714
    1. to him/it
    2. -
    3. 3430,<<>>
    4. 27051,27052
    5. -l,
    6. -
    7. -
    8. 18715

OET (OET-LV)And_he/it_said what the_pledge which I_will_give to_you and_she/it_said seal_your and_cord_your and_staff_your which in/on/at/with_hand_your and_gave to_her and_went_in to_her/it and_she/it_conceived/became_pregnant to_him/it.

OET (OET-RV) “What pledge should I give you?” he asked.
¶ “Your signet ring and its cord, and your staff that you’re holding.” So he handed them to her and went and lay with her, and she became pregnant as a result.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 GEN 38:18 ©