Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) And_he/it_said I I_will_send a_kid of_goats from the_flock and_she/it_said if you_will_give a_pledge until send_you.
OET (OET-RV) “I’ll send you a young goat from my flock,” he replied.
¶ “But what about something to keep now as a pledge until you send it,” she bartered.
אָנֹכִ֛י אֲשַׁלַּ֥ח גְּדִֽי עִזִּ֖ים מִן הַצֹּ֑אן
I send kid goats from/more_than the,flock
See how you translated kid goat in Gen 27:9, 16.
אִם תִּתֵּ֥ן עֵרָב֖וֹן
if give pledge
The Hebrew text is ambiguous here. It could mean: (1) “Ok, if you will give me a pledge/deposit …” or “I will agree, if you give me something valuable of yours to keep …” or (2) “Will you give me a pledge/deposit …?”
עַ֥ד שָׁלְחֶֽךָ
until send,you
Alternate translation: “until you send the goat to me.”
38:17 It would be normal for Tamar to ask for a pledge if the man did not have the money to pay. A woman in such a position would not trust anyone to send the money.
OET (OET-LV) And_he/it_said I I_will_send a_kid of_goats from the_flock and_she/it_said if you_will_give a_pledge until send_you.
OET (OET-RV) “I’ll send you a young goat from my flock,” he replied.
¶ “But what about something to keep now as a pledge until you send it,” she bartered.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.