Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) And_recognized Yəhūdāh and_he/it_said she_is_righteous more_than_I if/because on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so not give_her to_Shēlāh son_my and_not he_repeated again to_know_her.
[fn]
38:26 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.
OET (OET-RV) When Yehudah recognised the items, he admitted, “She’s more in the right than I am, because I didn’t give my son Shelah to her.” But he didn’t lie with her again.
וַיַּכֵּ֣ר יְהוּדָ֗ה
and,recognized Yehuda
Alternate translation: “Judah saw that the things she had were his”
וַיֹּ֨אמֶר֙
and=he/it_said
Alternate translation: “and admitted,”
צָֽדְקָ֣ה מִמֶּ֔נִּי
righteous more_~_than,I
Alternate translation: “She is right, and I am wrong,”
כִּֽי־עַל־כֵּ֥ן לֹא־נְתַתִּ֖יהָ לְשֵׁלָ֣ה בְנִ֑י
that/for/because/then/when on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so not give,her to,Shelah son,my
Be consistent here with how you spelled Shelah in verses 5, 11, 14. Alternate translation: “because I refused to have my son Shelah marry her as I was required to!” or “because I did not let her marry my son Shelah as I was required to!”
Note 1 topic: figures-of-speech / euphemism
וְלֹֽא יָסַ֥ף ע֖וֹד לְדַעְתָּֽה
and=not he_repeated again/more to,know,her
Consider again how you translated the idiom “knew” in the book of Genesis. See Gen 4:1 (and note), 17, 25; 19:8; 24:16; 38:26. It may be necessary to translate 38:26 differently, since the relationship in this verse was outside of marriage. Compare how you translated a related idiom (“went to”) in verse 18. Alternate translation: “So they released her and after that he never again slept with her” or “… never had sexual relations with Tamar again.”
38:26 She is more righteous than I am: Judah acknowledged that he had shirked his responsibility to provide an heir. It was sinful for Judah to go to a prostitute, but Tamar had a legal right to be the mother of Judah’s child and had acted on that right. In the book of Ruth, the elders analogously blessed the marriage of Boaz and Ruth, praying that God would make Ruth like Tamar (Ruth 4:12; cp. Matt 1:3, 5).
OET (OET-LV) And_recognized Yəhūdāh and_he/it_said she_is_righteous more_than_I if/because on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so not give_her to_Shēlāh son_my and_not he_repeated again to_know_her.
[fn]
38:26 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.
OET (OET-RV) When Yehudah recognised the items, he admitted, “She’s more in the right than I am, because I didn’t give my son Shelah to her.” But he didn’t lie with her again.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.