Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 38 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24V25V26V27V28V29V30

OET interlinear GEN 38:23

 GEN 38:23 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 27149,27150
    3. And he/it said
    4. said but
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-1722
    10. 18779
    1. יְהוּדָה
    2. 27151
    3. Yəhūdāh
    4. Yehudah
    5. 3063
    6. S-Np
    7. Judah
    8. -
    9. Person=Judah; Y-1722
    10. 18780
    1. תִּקַּֽח
    2. 27152
    3. let her take them
    4. -
    5. 3947
    6. V-Vqi3fs
    7. let_her_take_[them]
    8. -
    9. Y-1722
    10. 18781
    1. 27153
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 18782
    1. לָ,הּ
    2. 27154,27155
    3. to/for her/it
    4. -
    5. S-R,Sp3fs
    6. to/for=her/it
    7. -
    8. Y-1722
    9. 18783
    1. פֶּן
    2. 27156
    3. lest
    4. -
    5. 6435
    6. S-C
    7. lest
    8. -
    9. Y-1722
    10. 18784
    1. נִהְיֶה
    2. 27157
    3. we should become
    4. become
    5. 1961
    6. V-Vqi1cp
    7. we_should_become
    8. -
    9. Y-1722
    10. 18785
    1. לָ,בוּז
    2. 27158,27159
    3. (into) contempt
    4. laughingstock
    5. 937
    6. S-R,Ncmsa
    7. (into),contempt
    8. -
    9. Y-1722
    10. 18786
    1. הִנֵּה
    2. 27160
    3. there
    4. -
    5. 2009
    6. S-Tm
    7. there!
    8. -
    9. Y-1722
    10. 18787
    1. שָׁלַחְתִּי
    2. 27161
    3. I sent
    4. -
    5. 7971
    6. V-Vqp1cs
    7. I_sent
    8. -
    9. Y-1722
    10. 18788
    1. הַ,גְּדִי
    2. 27162,27163
    3. the kid
    4. goat
    5. 1423
    6. O-Td,Ncmsa
    7. the,kid
    8. -
    9. Y-1722
    10. 18789
    1. הַ,זֶּה
    2. 27164,27165
    3. the this
    4. -
    5. 2088
    6. O-Td,Pdxms
    7. the=this
    8. -
    9. Y-1722
    10. 18790
    1. וְ,אַתָּה
    2. 27166,27167
    3. and you(ms)
    4. -
    5. S-C,Pp2ms
    6. and=you(ms)
    7. -
    8. Y-1722
    9. 18791
    1. לֹא
    2. 27168
    3. not
    4. don't
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-1722
    10. 18792
    1. מְצָאתָ,הּ
    2. 27169,27170
    3. you found her
    4. -
    5. 4672
    6. VO-Vqp2ms,Sp3fs
    7. you,found_her
    8. -
    9. Y-1722
    10. 18793
    1. 27171
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 18794

OET (OET-LV)And_ Yəhūdāh _he/it_said let_her_take_them to/for_her/it lest we_should_become (into)_contempt there I_sent the_kid the_this and_you(ms) not you_found_her.

OET (OET-RV)Oh well,said Yehudah. “Let her keep those things for herself so that we don’t become a laughingstock. Anyway, I did my duty by sending the goat, but you couldn’t find her.”

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

וַ⁠יֹּ֤אמֶר יְהוּדָה֙

and=he/it_said Yehuda

Alternate translation: [Then Judah said to him] or [Judah replied]

Note 2 topic: figures-of-speech / exclusive

פֶּ֖ן נִהְיֶ֣ה לָ⁠ב֑וּז

lest become (into),contempt

The pronouns we and “us” are inclusive here because Judah is including Hirah; some languages might use a dual pronoun. Use the pronouns that are best in your language in this context. Alternate translation: [so that people do not laugh at us] or [so that we are not publicly shamed]

הִנֵּ֤ה

see/lo/see!

Alternate translation: [After all]

שָׁלַ֨חְתִּי֙ הַ⁠גְּדִ֣י הַ⁠זֶּ֔ה

sent the,kid the=this

Alternate translation: [I did try to deliver this goat to her] or [I sent you to deliver this goat to her]

וְ⁠אַתָּ֖ה לֹ֥א מְצָאתָֽ⁠הּ

and=you(ms) not you,found_her

Alternate translation: [but you could not find her]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. said but
    3. 1987,683
    4. 27149,27150
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1722
    8. 18779
    1. Yəhūdāh
    2. Yehudah
    3. 2925
    4. 27151
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Judah; Y-1722
    8. 18780
    1. he/it said
    2. said but
    3. 1987,683
    4. 27149,27150
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1722
    8. 18779
    1. let her take them
    2. -
    3. 3828
    4. 27152
    5. V-Vqi3fs
    6. -
    7. Y-1722
    8. 18781
    1. to/for her/it
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 27154,27155
    5. S-R,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1722
    8. 18783
    1. lest
    2. -
    3. 6267
    4. 27156
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1722
    8. 18784
    1. we should become
    2. become
    3. 1929
    4. 27157
    5. V-Vqi1cp
    6. -
    7. Y-1722
    8. 18785
    1. (into) contempt
    2. laughingstock
    3. 3705,1280
    4. 27158,27159
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1722
    8. 18786
    1. there
    2. -
    3. 1861
    4. 27160
    5. S-Tm
    6. -
    7. Y-1722
    8. 18787
    1. I sent
    2. -
    3. 7819
    4. 27161
    5. V-Vqp1cs
    6. -
    7. Y-1722
    8. 18788
    1. the kid
    2. goat
    3. 1893,1313
    4. 27162,27163
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1722
    8. 18789
    1. the this
    2. -
    3. 1893,2066
    4. 27164,27165
    5. O-Td,Pdxms
    6. -
    7. Y-1722
    8. 18790
    1. and you(ms)
    2. -
    3. 1987,611
    4. 27166,27167
    5. S-C,Pp2ms
    6. -
    7. Y-1722
    8. 18791
    1. not
    2. don't
    3. 3835
    4. 27168
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-1722
    8. 18792
    1. you found her
    2. -
    3. 4733,1978
    4. 27169,27170
    5. VO-Vqp2ms,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1722
    8. 18793

OET (OET-LV)And_ Yəhūdāh _he/it_said let_her_take_them to/for_her/it lest we_should_become (into)_contempt there I_sent the_kid the_this and_you(ms) not you_found_her.

OET (OET-RV)Oh well,said Yehudah. “Let her keep those things for herself so that we don’t become a laughingstock. Anyway, I did my duty by sending the goat, but you couldn’t find her.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 GEN 38:23 ©