Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) And_they_came to wwww wwww which in/on/at/with_to the_Yardēn/(Jordan) and_lamented there a_lament great and_sorrowful very and_he/it_made for_father_his mourning seven days.
OET (OET-RV) After they crossed the Jordan river, they arrived at Atad’s threshing floor, and they mourned there for seven days with very loud wailing.
וַיָּבֹ֜אוּ עַד
and=they_came until
Alternate translation: “Then when they came to” or “When they arrived at”
גֹּ֣רֶן הָאָטָ֗ד
גֹּרֶן הָאָטָד
The Hebrew text is ambiguous here. It could mean: (1) “Atad’s threshing floor/place,” or “a place owned by a man named Atad where people separated grain from chaff,” or (2) “the threshing floor/place near the city/town of Atad,” or “Goren Ha-Atad,” or (3) “the grain/wheat threshing place that was surrounded by thornbushes,” The Hebrew word “atad” means “thorns,” but most Bible scholars think it refers here to the name of a person or city.
Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure
אֲשֶׁר֙ בְּעֵ֣בֶר הַיַּרְדֵּ֔ן וַיִּ֨סְפְּדוּ
which/who in/on/at/with,to the,Jordan and,lamented
For some languages it may be better to put this clause earlier in this verse and say, “They traveled to the other side of the Jordan River and stopped at a grain threshing place owned by a man named Atad.” The location of Atad’s threshing floor is not certain. It was most likely on the west side of the Jordan River, since that is where the cave was located and that is where the Canaanites would have been most likely to observe Joseph’s family and the Egyptians mourning (verse 11). However, since its location is not certain, it is best to translate beyond the Jordan in a general way (like the Hebrew text is). Alternate translation: “which was located across the Jordan River,”
וַיִּ֨סְפְּדוּ שָׁ֔ם
and,lamented there
Alternate translation: “they began to mourn”
מִסְפֵּ֛ד גָּד֥וֹל וְכָבֵ֖ד מְאֹ֑ד
lamentation big/great and,sorrowful very
Alternate translation: “with a very loud and sorrowful lamentation”
Note 2 topic: figures-of-speech / infostructure
וַיַּ֧עַשׂ לְאָבִ֛יו אֵ֖בֶל שִׁבְעַ֥ת יָמִֽים
and=he/it_made for,father,his mourning seven days
For some languages it may be clearer or more natural to combine the last two sentences in this verse and say, “There Joseph and the others mourned for his father very loudly and sorrowfully for seven days.” Do what is best in your language. Alternate translation: “For seven days Joseph and the others grieved the death of his father.” or “and for seven days, Joseph led everyone in mourning the death of his father.”
50:10-13 This journey into Canaan was made in sorrow to bury a man; the next journey into the land would be to live there.
OET (OET-LV) And_they_came to wwww wwww which in/on/at/with_to the_Yardēn/(Jordan) and_lamented there a_lament great and_sorrowful very and_he/it_made for_father_his mourning seven days.
OET (OET-RV) After they crossed the Jordan river, they arrived at Atad’s threshing floor, and they mourned there for seven days with very loud wailing.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.