Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 50:13

 GEN 50:13 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּשְׂא֨וּ
    2. 36513,36514
    3. And carried
    4. carried
    5. 1814,4891
    6. -c,5375
    7. and,carried
    8. -
    9. -
    10. 25155
    1. אֹת֤,וֹ
    2. 36515,36516
    3. DOM him/it
    4. -
    5. 350,<<>>
    6. -853,
    7. \untr DOM\untr*=him/it
    8. -
    9. V-O-S-PP/o=OmpNP
    10. 25156
    1. בָנָי,ו֙
    2. 36517,36518
    3. sons his
    4. -
    5. 959,<<>>
    6. -1121 a,
    7. sons,his
    8. -
    9. V-O-S-PP/s=NPofNP
    10. 25157
    1. אַ֣רְצָ,ה
    2. 36519,36520
    3. towards land
    4. -
    5. 420,1658
    6. -776,
    7. towards=land
    8. -
    9. V-O-S-PP/pp=NPofNP/NounX
    10. 25158
    1. כְּנַ֔עַן
    2. 36521
    3. of Kinaˊan
    4. Canaan
    5. 3179
    6. -3667 a
    7. Kanaan
    8. of_Canaan
    9. V-O-S-PP/pp=NPofNP
    10. 25159
    1. וַ,יִּקְבְּר֣וּ
    2. 36522,36523
    3. and buried
    4. buried
    5. 1814,6441
    6. -c,6912
    7. and,buried
    8. -
    9. -
    10. 25160
    1. אֹת֔,וֹ
    2. 36524,36525
    3. DOM him/it
    4. -
    5. 350,<<>>
    6. -853,
    7. \untr DOM\untr*=him/it
    8. -
    9. V-O-PP/o=OmpNP
    10. 25161
    1. בִּ,מְעָרַ֖ת
    2. 36526,36527
    3. in/on/at/with cave
    4. -
    5. 821,3669
    6. -b,4631
    7. in/on/at/with,cave
    8. -
    9. V-O-PP/pp=PrepNp
    10. 25162
    1. שְׂדֵ֣ה
    2. 36528
    3. of the field
    4. -
    5. 7544
    6. -7704 b
    7. field
    8. of_the_field
    9. V-O-PP/pp=PrepNp/NPofNP/NpRelp/NPofNP
    10. 25163
    1. הַ,מַּכְפֵּלָ֑ה
    2. 36529,36530
    3. the Machpelah
    4. Machpelah's
    5. 1723,4128
    6. -d,4375
    7. the,Machpelah
    8. -
    9. V-O-PP/pp=PrepNp/NPofNP/NpRelp/NPofNP/DetNP
    10. 25164
    1. אֲשֶׁ֣ר
    2. 36531
    3. which
    4. -
    5. 247
    6. -834 a
    7. which/who
    8. which
    9. V-O-PP/pp=PrepNp/NPofNP/NpRelp/relCL
    10. 25165
    1. קָנָה֩
    2. 36532
    3. he had bought
    4. bought
    5. 6479
    6. -7069
    7. bought
    8. he_had_bought
    9. V-O-PP/pp=PrepNp/NPofNP/NpRelp/relCL/V-S-O-PP-PP-PP
    10. 25166
    1. אַבְרָהָ֨ם
    2. 36533
    3. ʼAⱱrāhām
    4. -
    5. 448
    6. -85
    7. ʼAⱱrāhām
    8. Abraham
    9. V-O-PP/pp=PrepNp/NPofNP/NpRelp/relCL/V-S-O-PP-PP-PP
    10. 25167
    1. אֶת
    2. 36534
    3. DOM
    4. -
    5. 350
    6. -853
    7. \untr DOM\untr*
    8. DOM
    9. V-O-PP/pp=PrepNp/NPofNP/NpRelp/relCL/V-S-O-PP-PP-PP/o=OmpNP
    10. 25168
    1. ־
    2. 36535
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 25169
    1. הַ,שָּׂדֶ֜ה
    2. 36536,36537
    3. the field
    4. -
    5. 1723,7544
    6. -d,7704 b
    7. the=field
    8. -
    9. V-O-PP/pp=PrepNp/NPofNP/NpRelp/relCL/V-S-O-PP-PP-PP/o=OmpNP/DetNP
    10. 25170
    1. לַ,אֲחֻזַּת
    2. 36538,36539
    3. as place
    4. place
    5. 3430,169
    6. -l,272
    7. as,place
    8. -
    9. V-O-PP/pp=PrepNp/NPofNP/NpRelp/relCL/V-S-O-PP-PP-PP/pp=PrepNp
    10. 25171
    1. ־
    2. 36540
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 25172
    1. קֶ֗בֶר
    2. 36541
    3. of a burial site
    4. burial
    5. 6371
    6. -6913
    7. burial
    8. of_a_burial_site
    9. V-O-PP/pp=PrepNp/NPofNP/NpRelp/relCL/V-S-O-PP-PP-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 25173
    1. מֵ,אֵ֛ת
    2. 36542,36543
    3. from
    4. -
    5. 3728,350
    6. -m,854
    7. from,
    8. -
    9. V-O-PP/pp=PrepNp/NPofNP/NpRelp/relCL/V-S-O-PP-PP-PP/pp=PrepNp/PpPp
    10. 25174
    1. עֶפְרֹ֥ן
    2. 36544
    3. ˊEfrōn
    4. -
    5. 5370
    6. -6085
    7. ˊEfrōn
    8. Ephron
    9. V-O-PP/pp=PrepNp/NPofNP/NpRelp/relCL/V-S-O-PP-PP-PP/pp=PrepNp/Np-Appos
    10. 25175
    1. הַ,חִתִּ֖י
    2. 36545,36546
    3. the Hittite
    4. Hittite
    5. 1723,2136
    6. -d,2850
    7. the,Hittite
    8. -
    9. V-O-PP/pp=PrepNp/NPofNP/NpRelp/relCL/V-S-O-PP-PP-PP/pp=PrepNp/Np-Appos/DetNP
    10. 25176
    1. עַל
    2. 36547
    3. on
    4. -
    5. 5427
    6. -5921 a
    7. on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in
    8. on
    9. V-O-PP/pp=PrepNp/NPofNP/NpRelp/relCL/V-S-O-PP-PP-PP/pp=PrepNp
    10. 25177
    1. ־
    2. 36548
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 25178
    1. פְּנֵ֥י
    2. 36549
    3. the face
    4. -
    5. 5936
    6. -6440
    7. face/surface_of
    8. the_face
    9. V-O-PP/pp=PrepNp/NPofNP/NpRelp/relCL/V-S-O-PP-PP-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 25179
    1. מַמְרֵֽא
    2. 36550
    3. of Mamre
    4. Mamre
    5. 4160
    6. -4471
    7. Mamre
    8. of_Mamre
    9. V-O-PP/pp=PrepNp/NPofNP/NpRelp/relCL/V-S-O-PP-PP-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 25180
    1. ׃
    2. 36551
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 25181

OET (OET-LV)And_carried DOM_him/it sons_his towards_land of_Kinaˊan and_buried DOM_him/it in/on/at/with_cave of_the_field the_Machpelah which he_had_bought ʼAⱱrāhām DOM the_field as_place of_a_burial_site from ˊEfrōn the_Hittite on the_face of_Mamre.

OET (OET-RV)They carried his embalmed body to Canaan and buried him in the cave in Machpelah’s field. Abraham had bought with the field with the included cave from Ephron the Hittite as property for a burial place, in front of Mamre.

uW Translation Notes:

וַ⁠יִּשְׂא֨וּ אֹת֤⁠וֹ בָנָי⁠ו֙

and,carried DOM=him/it sons,his

Alternate translation: “They brought his body”

אַ֣רְצָ⁠ה כְּנַ֔עַן

towards=land Kanaan

Consider again how you translated “the land/region of Canaan” in the book of Genesis. See Gen 11:31; 12:5; 13:12, 14; 16:3; 17:8; 23:2, 19; 31:18; 33:18; 35:6; 36:5-6; 37:1; 42:5, 7, 13, 29, 32; 44:8; 45:17, 25; 46:6, 12, 31; 47:1, 4, 13, 15, 27; 48:3, 7; 49:30; 50:5, 13. Also be consistent with how you spelled the name of the man named Canaan in 9:18, 22, 25-27; 10:6, 15, and compare that to how you translated “the Canaanites” in 10:18-19; 12:6; 13:7; 15:21; 24:3, 37; 28:1, 6, 8; 34:30; 36:2; 38:2; 46:10; 50:11.

וַ⁠יִּקְבְּר֣וּ אֹת֔⁠וֹ בִּ⁠מְעָרַ֖ת שְׂדֵ֣ה הַ⁠מַּכְפֵּלָ֑ה

and,buried DOM=him/it in/on/at/with,cave field the,Machpelah

Consider again how you translated cave and the cave of the field of Machpelah in the book of Genesis. See Gen 19:30; 23:9 (and note), 11, 17, 19-20; 25:9; 49:29-30, 32; 50:13. Alternate translation: “and buried him in the cave that is in the field in the Machpelah area,”

אֲשֶׁ֣ר קָנָה֩ אַבְרָהָ֨ם אֶת הַ⁠שָּׂדֶ֜ה לַ⁠אֲחֻזַּת קֶ֗בֶר מֵ⁠אֵ֛ת עֶפְרֹ֥ן הַ⁠חִתִּ֖י

which/who bought ʼAⱱrāhām DOM the=field as,place burial from, ˊEfrōn the,Hittite

Consider again how you translated property for a burial place in Gen 23:4, 9, 20, and how you translated Hittite or Ephron the Hittite in Gen 10:15; 15:20; 23:3, 5, 7, 10, 16,18; 25:9-10; 26:34; 27:46; 36:2; 49:29-30; 50:13. Be consistent with how you spelled Ephron in those verses and in Gen 23:8, 13-14, 16-17. Alternate translation: “It was the field and cave that Abraham had bought from Ephron the Hittite as a property to bury his dead relatives”

Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure

עַל פְּנֵ֥י מַמְרֵֽא

on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of Mamre

For some languages it is clearer or more natural to put this phrase earlier in this sentence (after Machpelah) and say, “… the field of Machpelah near the city of Mamre. It was the field and cave that Abraham …” Do what is best in your language. Also, consider again how you translated in front of Mamre in the book of Genesis. See Gen 23:17, 19; 25:9; 49:30; 50:13. Be consistent with how you spelled Mamre in those verses and in Gen 13:18; 14:13, 24; 18:1.

TSN Tyndale Study Notes:

50:10-13 This journey into Canaan was made in sorrow to bury a man; the next journey into the land would be to live there.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And carried
    2. carried
    3. 1814,4891
    4. 36513,36514
    5. -c,5375
    6. -
    7. -
    8. 25155
    1. DOM him/it
    2. -
    3. 350,<<>>
    4. 36515,36516
    5. -853,
    6. -
    7. -
    8. 25156
    1. sons his
    2. -
    3. 959,<<>>
    4. 36517,36518
    5. -1121 a,
    6. -
    7. -
    8. 25157
    1. towards land
    2. -
    3. 420,1658
    4. 36519,36520
    5. -776,
    6. -
    7. -
    8. 25158
    1. of Kinaˊan
    2. Canaan
    3. 3179
    4. 36521
    5. -3667 a
    6. of_Canaan
    7. -
    8. 25159
    1. and buried
    2. buried
    3. 1814,6441
    4. 36522,36523
    5. -c,6912
    6. -
    7. -
    8. 25160
    1. DOM him/it
    2. -
    3. 350,<<>>
    4. 36524,36525
    5. -853,
    6. -
    7. -
    8. 25161
    1. in/on/at/with cave
    2. -
    3. 821,3669
    4. 36526,36527
    5. -b,4631
    6. -
    7. -
    8. 25162
    1. of the field
    2. -
    3. 7544
    4. 36528
    5. -7704 b
    6. of_the_field
    7. -
    8. 25163
    1. the Machpelah
    2. Machpelah's
    3. 1723,4128
    4. 36529,36530
    5. -d,4375
    6. -
    7. -
    8. 25164
    1. which
    2. -
    3. 247
    4. 36531
    5. -834 a
    6. which
    7. -
    8. 25165
    1. he had bought
    2. bought
    3. 6479
    4. 36532
    5. -7069
    6. he_had_bought
    7. -
    8. 25166
    1. ʼAⱱrāhām
    2. -
    3. 448
    4. 36533
    5. -85
    6. Abraham
    7. -
    8. 25167
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 36534
    5. -853
    6. DOM
    7. -
    8. 25168
    1. the field
    2. -
    3. 1723,7544
    4. 36536,36537
    5. -d,7704 b
    6. -
    7. -
    8. 25170
    1. as place
    2. place
    3. 3430,169
    4. 36538,36539
    5. -l,272
    6. -
    7. -
    8. 25171
    1. of a burial site
    2. burial
    3. 6371
    4. 36541
    5. -6913
    6. of_a_burial_site
    7. -
    8. 25173
    1. from
    2. -
    3. 3728,350
    4. 36542,36543
    5. -m,854
    6. -
    7. -
    8. 25174
    1. ˊEfrōn
    2. -
    3. 5370
    4. 36544
    5. -6085
    6. Ephron
    7. -
    8. 25175
    1. the Hittite
    2. Hittite
    3. 1723,2136
    4. 36545,36546
    5. -d,2850
    6. -
    7. -
    8. 25176
    1. on
    2. -
    3. 5427
    4. 36547
    5. -5921 a
    6. on
    7. -
    8. 25177
    1. the face
    2. -
    3. 5936
    4. 36549
    5. -6440
    6. the_face
    7. -
    8. 25179
    1. of Mamre
    2. Mamre
    3. 4160
    4. 36550
    5. -4471
    6. of_Mamre
    7. -
    8. 25180

OET (OET-LV)And_carried DOM_him/it sons_his towards_land of_Kinaˊan and_buried DOM_him/it in/on/at/with_cave of_the_field the_Machpelah which he_had_bought ʼAⱱrāhām DOM the_field as_place of_a_burial_site from ˊEfrōn the_Hittite on the_face of_Mamre.

OET (OET-RV)They carried his embalmed body to Canaan and buried him in the cave in Machpelah’s field. Abraham had bought with the field with the included cave from Ephron the Hittite as property for a burial place, in front of Mamre.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 GEN 50:13 ©