Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) And_carried DOM_him/it sons_his towards_land of_Kinaˊan and_buried DOM_him/it in/on/at/with_cave of_the_field the_Machpelah which he_had_bought ʼAⱱrāhām DOM the_field as_place of_a_burial_site from ˊEfrōn the_Ḩittiy on the_face of_Mamre.
OET (OET-RV) They carried his embalmed body to Canaan and buried him in the cave in Machpelah’s field. Abraham had bought with the field with the included cave from Ephron the Hittite as property for a burial place, in front of Mamre.
וַיִּשְׂא֨וּ אֹת֤וֹ בָנָיו֙
and,carried DOM=him/it sons,his
Alternate translation: “They brought his body”
אַ֣רְצָה כְּנַ֔עַן
towards=land Kanaan
Consider again how you translated “the land/region of Canaan” in the book of Genesis. See Gen 11:31; 12:5; 13:12, 14; 16:3; 17:8; 23:2, 19; 31:18; 33:18; 35:6; 36:5-6; 37:1; 42:5, 7, 13, 29, 32; 44:8; 45:17, 25; 46:6, 12, 31; 47:1, 4, 13, 15, 27; 48:3, 7; 49:30; 50:5, 13. Also be consistent with how you spelled the name of the man named Canaan in 9:18, 22, 25-27; 10:6, 15, and compare that to how you translated “the Canaanites” in 10:18-19; 12:6; 13:7; 15:21; 24:3, 37; 28:1, 6, 8; 34:30; 36:2; 38:2; 46:10; 50:11.
וַיִּקְבְּר֣וּ אֹת֔וֹ בִּמְעָרַ֖ת שְׂדֵ֣ה הַמַּכְפֵּלָ֑ה
and,buried DOM=him/it in/on/at/with,cave field the,Machpelah
Consider again how you translated cave and the cave of the field of Machpelah in the book of Genesis. See Gen 19:30; 23:9 (and note), 11, 17, 19-20; 25:9; 49:29-30, 32; 50:13. Alternate translation: “and buried him in the cave that is in the field in the Machpelah area,”
אֲשֶׁ֣ר קָנָה֩ אַבְרָהָ֨ם אֶת הַשָּׂדֶ֜ה לַאֲחֻזַּת קֶ֗בֶר מֵאֵ֛ת עֶפְרֹ֥ן הַחִתִּ֖י
which/who bought ʼAⱱrāhām DOM the=field as,place burial from, ˊEfrōn the,Hittite
Consider again how you translated property for a burial place in Gen 23:4, 9, 20, and how you translated Hittite or Ephron the Hittite in Gen 10:15; 15:20; 23:3, 5, 7, 10, 16,18; 25:9-10; 26:34; 27:46; 36:2; 49:29-30; 50:13. Be consistent with how you spelled Ephron in those verses and in Gen 23:8, 13-14, 16-17. Alternate translation: “It was the field and cave that Abraham had bought from Ephron the Hittite as a property to bury his dead relatives”
Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure
עַל פְּנֵ֥י מַמְרֵֽא
on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of Mamre
For some languages it is clearer or more natural to put this phrase earlier in this sentence (after Machpelah) and say, “… the field of Machpelah near the city of Mamre. It was the field and cave that Abraham …” Do what is best in your language. Also, consider again how you translated in front of Mamre in the book of Genesis. See Gen 23:17, 19; 25:9; 49:30; 50:13. Be consistent with how you spelled Mamre in those verses and in Gen 13:18; 14:13, 24; 18:1.
50:10-13 This journey into Canaan was made in sorrow to bury a man; the next journey into the land would be to live there.
OET (OET-LV) And_carried DOM_him/it sons_his towards_land of_Kinaˊan and_buried DOM_him/it in/on/at/with_cave of_the_field the_Machpelah which he_had_bought ʼAⱱrāhām DOM the_field as_place of_a_burial_site from ˊEfrōn the_Ḩittiy on the_face of_Mamre.
OET (OET-RV) They carried his embalmed body to Canaan and buried him in the cave in Machpelah’s field. Abraham had bought with the field with the included cave from Ephron the Hittite as property for a burial place, in front of Mamre.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.