Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 50:9

 GEN 50:9 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יַּ֣עַל
    2. 36419,36420
    3. And he/it ascended
    4. -
    5. 1814,5525
    6. -c,5927
    7. and=he/it_ascended
    8. -
    9. -
    10. 25088
    1. עִמּ֔,וֹ
    2. 36421,36422
    3. with him/it
    4. -
    5. 5301,<<>>
    6. -5973 a,
    7. with=him/it
    8. -
    9. V-PP-S/pp=PrepNp
    10. 25089
    1. גַּם
    2. 36423
    3. both
    4. -
    5. 1337
    6. -1571
    7. also/yet
    8. both
    9. V-PP-S/s=aNpaNp
    10. 25090
    1. ־
    2. 36424
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 25091
    1. רֶ֖כֶב
    2. 36425
    3. chariotry
    4. chariots
    5. 6669
    6. -7393
    7. chariots
    8. chariotry
    9. V-PP-S/s=aNpaNp
    10. 25092
    1. גַּם
    2. 36426
    3. as well as
    4. -
    5. 1337
    6. -1571
    7. also/yet
    8. as_well_as
    9. V-PP-S/s=aNpaNp
    10. 25093
    1. ־
    2. 36427
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 25094
    1. פָּרָשִׁ֑ים
    2. 36428
    3. horsemen
    4. horses
    5. 5976
    6. -6571 b
    7. horsemen
    8. horsemen
    9. V-PP-S/s=aNpaNp
    10. 25095
    1. וַ,יְהִ֥י
    2. 36429,36430
    3. and he/it was
    4. -
    5. 1814,1764
    6. -c,1961
    7. and=he/it_was
    8. -
    9. -
    10. 25096
    1. הַֽ,מַּחֲנֶ֖ה
    2. 36431,36432
    3. the company
    4. -
    5. 1723,4099
    6. -d,4264
    7. the,company
    8. -
    9. V-S-O/s=DetNP
    10. 25097
    1. כָּבֵ֥ד
    2. 36433
    3. numerous
    4. -
    5. 3323
    6. -3515
    7. great
    8. numerous
    9. V-S-O/o=AdjpAdvp
    10. 25098
    1. מְאֹֽד
    2. 36434
    3. very
    4. -
    5. 3580
    6. -3966
    7. very
    8. very
    9. V-S-O/o=AdjpAdvp
    10. 25099
    1. ׃
    2. 36435
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 25100

OET (OET-LV)And_he/it_ascended with_him/it both chariotry as_well_as horsemen and_he/it_was the_company numerous very.

OET (OET-RV) There were chariots as well as soldiers mounted on horses so it was a very large procession.

uW Translation Notes:

וַ⁠יַּ֣עַל עִמּ֔⁠וֹ גַּם רֶ֖כֶב גַּם פָּרָשִׁ֑ים

and=he/it_ascended with=him/it also/yet chariots also/yet horsemen

Consider again how you translated “chariot” in Gen 41:43; 46:29; 50:9. Alternate translation: “There were men riding chariots and men riding horses who also went with Joseph,” or “Many soldiers also escorted him including those who were riding chariots and those who were riding horses,”

וַ⁠יְהִ֥י הַֽ⁠מַּחֲנֶ֖ה כָּבֵ֥ד מְאֹֽד

and=he/it_was the,company great very

Alternate translation: “so that the entire group of people was very large.” or “so that there was a very large group of people traveling together.”

TSN Tyndale Study Notes:

50:7-9 This was Joseph’s first return to his homeland in thirty-nine years. The trip was temporary. Centuries later, the family of Israel would permanently leave Egypt, taking Joseph’s bones with them for burial in the land of promise (see 50:25).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it ascended
    2. -
    3. 1814,5525
    4. 36419,36420
    5. -c,5927
    6. -
    7. -
    8. 25088
    1. with him/it
    2. -
    3. 5301,<<>>
    4. 36421,36422
    5. -5973 a,
    6. -
    7. -
    8. 25089
    1. both
    2. -
    3. 1337
    4. 36423
    5. -1571
    6. both
    7. -
    8. 25090
    1. chariotry
    2. chariots
    3. 6669
    4. 36425
    5. -7393
    6. chariotry
    7. -
    8. 25092
    1. as well as
    2. -
    3. 1337
    4. 36426
    5. -1571
    6. as_well_as
    7. -
    8. 25093
    1. horsemen
    2. horses
    3. 5976
    4. 36428
    5. -6571 b
    6. horsemen
    7. -
    8. 25095
    1. and he/it was
    2. -
    3. 1814,1764
    4. 36429,36430
    5. -c,1961
    6. -
    7. -
    8. 25096
    1. the company
    2. -
    3. 1723,4099
    4. 36431,36432
    5. -d,4264
    6. -
    7. -
    8. 25097
    1. numerous
    2. -
    3. 3323
    4. 36433
    5. -3515
    6. numerous
    7. -
    8. 25098
    1. very
    2. -
    3. 3580
    4. 36434
    5. -3966
    6. very
    7. -
    8. 25099

OET (OET-LV)And_he/it_ascended with_him/it both chariotry as_well_as horsemen and_he/it_was the_company numerous very.

OET (OET-RV) There were chariots as well as soldiers mounted on horses so it was a very large procession.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 GEN 50:9 ©