Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 50:15

 GEN 50:15 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּרְא֤וּ
    2. 36582,36583
    3. And they saw
    4. -
    5. 1814,6742
    6. -c,7200
    7. and=they_saw
    8. -
    9. -
    10. 25201
    1. אֲחֵֽי
    2. 36584
    3. the brothers
    4. brothers
    5. 643
    6. -251
    7. brothers
    8. the_brothers
    9. V-S-O/s=NPofNP
    10. 25202
    1. ־
    2. 36585
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 25203
    1. יוֹסֵף֙
    2. 36586
    3. of Yōşēf
    4. -
    5. 3131
    6. -3130
    7. Yōşēf's
    8. of_Joseph
    9. V-S-O/s=NPofNP
    10. 25204
    1. כִּי
    2. 36587
    3. DOM that
    4. -
    5. 3211
    6. -3588 a
    7. that/for/because/then/when
    8. DOM_that
    9. V-S-O/o=cjpCLx
    10. 25205
    1. ־
    2. 36588
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 25206
    1. מֵ֣ת
    2. 36589
    3. he had died
    4. -
    5. 4539
    6. -4191
    7. dead
    8. he_had_died
    9. V-S-O/o=cjpCLx/V-S
    10. 25207
    1. אֲבִי,הֶ֔ם
    2. 36590,36591
    3. father their
    4. their father
    5. 611,<<>>
    6. -1,
    7. father,their
    8. -
    9. V-S-O/o=cjpCLx/V-S/s=NPofNP
    10. 25208
    1. וַ,יֹּ֣אמְר֔וּ
    2. 36592,36593
    3. and they said
    4. said
    5. 1814,673
    6. -c,559
    7. and=they_said
    8. -
    9. -
    10. 25209
    1. ל֥וּ
    2. 36594
    3. if
    4. -
    5. 3564
    6. -3863
    7. what_if
    8. if
    9. Person=tclCL
    10. 25210
    1. יִשְׂטְמֵ֖,נוּ
    2. 36595,36596
    3. bears a grudge against us
    4. -
    5. 7552,<<>>
    6. -7852,
    7. bears_a_grudge_against,us
    8. -
    9. Person=tclCL/CLaCL/V-O-S
    10. 25211
    1. יוֹסֵ֑ף
    2. 36597
    3. Yōşēf
    4. -
    5. 3131
    6. -3130
    7. Yōşēf
    8. Joseph
    9. Person=tclCL/CLaCL/V-O-S
    10. 25212
    1. וְ,הָשֵׁ֤ב
    2. 36598,36599
    3. and to repay
    4. -
    5. 1814,7428
    6. -c,7725
    7. and,to_repay
    8. -
    9. Person=tclCL/CLaCL
    10. 25213
    1. יָשִׁיב֙
    2. 36600
    3. he will repay
    4. -
    5. 7428
    6. -7725
    7. he_repays
    8. he_will_repay
    9. Person=tclCL/CLaCL/ADV-V-PP-O
    10. 25214
    1. לָ֔,נוּ
    2. 36601,36602
    3. to/for us
    4. -
    5. 3430,<<>>
    6. -l,
    7. to/for=us
    8. -
    9. Person=tclCL/CLaCL/ADV-V-PP-O/pp=PrepNp
    10. 25215
    1. אֵ֚ת
    2. 36603
    3. DOM
    4. -
    5. 350
    6. -853
    7. \untr DOM\untr*
    8. DOM
    9. Person=tclCL/CLaCL/ADV-V-PP-O/o=OmpNP
    10. 25216
    1. כָּל
    2. 36604
    3. all
    4. -
    5. 3401
    6. -3605
    7. all/each/any/every
    8. all
    9. Person=tclCL/CLaCL/ADV-V-PP-O/o=OmpNP/QuanNP
    10. 25217
    1. ־
    2. 36605
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 25218
    1. הָ֣,רָעָ֔ה
    2. 36606,36607
    3. the wrong
    4. -
    5. 1723,6824
    6. -d,7451 c
    7. the,wrong
    8. -
    9. Person=tclCL/CLaCL/ADV-V-PP-O/o=OmpNP/QuanNP/DetNP
    10. 25219
    1. אֲשֶׁ֥ר
    2. 36608
    3. which
    4. -
    5. 247
    6. -834 a
    7. which/who
    8. which
    9. Person=tclCL/CLaCL/ADV-V-PP-O/o=OmpNP/QuanNP/DetNP/NpRelp/relCL
    10. 25220
    1. גָּמַ֖לְנוּ
    2. 36609
    3. we dealt out to
    4. -
    5. 1397
    6. -1580
    7. did
    8. we_dealt_out_to
    9. Person=tclCL/CLaCL/ADV-V-PP-O/o=OmpNP/QuanNP/DetNP/NpRelp/relCL/V-O
    10. 25221
    1. אֹתֽ,וֹ
    2. 36610,36611
    3. DOM him/it
    4. -
    5. 350,<<>>
    6. -853,
    7. \untr DOM\untr*=him/it
    8. -
    9. Person=tclCL/CLaCL/ADV-V-PP-O/o=OmpNP/QuanNP/DetNP/NpRelp/relCL/V-O/o=OmpNP
    10. 25222
    1. ׃
    2. 36612
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 25223

OET (OET-LV)And_they_saw the_brothers of_Yōşēf DOM_that he_had_died father_their and_they_said if bears_a_grudge_against_us Yōşēf and_to_repay he_will_repay to/for_us DOM all the_wrong which we_dealt_out_to DOM_him/it.

OET (OET-RV)Now that their father was no longer alive, Yosef’s brothers said to each other, “What if Yosef hates us and now he decides to repay us for all the evil things that we did to him?”

uW Translation Notes:

ל֥וּ יִשְׂטְמֵ֖⁠נוּ יוֹסֵ֑ף

what_if bears_a_grudge_against,us Yōşēf

Alternate translation: “What if Joseph is holding a grudge against us?”

וְ⁠הָשֵׁ֤ב יָשִׁיב֙ לָ֔⁠נוּ

and,to_repay he_repays to/for=us

Consider whether or not it is better to begin a new sentence here in your language. Alternate translation: “Then certainly he will pay us back” or “then he will certainly take revenge on us and punish us severely”

Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure

אֵ֚ת כָּל הָ֣⁠רָעָ֔ה אֲשֶׁ֥ר גָּמַ֖לְנוּ אֹתֽ⁠וֹ

DOM all/each/any/every the,wrong which/who did DOM=him/it

It may be clearer or more natural to put this clause before the previous clause and say, “If Joseph is angry at us for the terrible way that we treated him, he might punish us severely for what we did.” Do what is best in your language. Alternate translation: “for all the ways that we harmed him!” or “for the completely evil way that we treated him!” or “because we treated him so badly.”

TSN Tyndale Study Notes:

50:15-18 The brothers pleaded for Joseph’s forgiveness, referring to themselves as Joseph’s slaves (cp. 37:7; 44:16, 33). The brothers were afraid that Joseph’s earlier reconciliation with them had been motivated only by his desire to see his father again. With neither Jacob nor Pharaoh to restrain him, they feared that he might now take revenge on them. But Joseph . . . wept because they still feared reprisal.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And they saw
    2. -
    3. 1814,6742
    4. 36582,36583
    5. -c,7200
    6. -
    7. -
    8. 25201
    1. the brothers
    2. brothers
    3. 643
    4. 36584
    5. -251
    6. the_brothers
    7. -
    8. 25202
    1. of Yōşēf
    2. -
    3. 3131
    4. 36586
    5. -3130
    6. of_Joseph
    7. -
    8. 25204
    1. DOM that
    2. -
    3. 3211
    4. 36587
    5. -3588 a
    6. DOM_that
    7. -
    8. 25205
    1. he had died
    2. -
    3. 4539
    4. 36589
    5. -4191
    6. he_had_died
    7. -
    8. 25207
    1. father their
    2. their father
    3. 611,<<>>
    4. 36590,36591
    5. -1,
    6. -
    7. -
    8. 25208
    1. and they said
    2. said
    3. 1814,673
    4. 36592,36593
    5. -c,559
    6. -
    7. -
    8. 25209
    1. if
    2. -
    3. 3564
    4. 36594
    5. -3863
    6. if
    7. -
    8. 25210
    1. bears a grudge against us
    2. -
    3. 7552,<<>>
    4. 36595,36596
    5. -7852,
    6. -
    7. -
    8. 25211
    1. Yōşēf
    2. -
    3. 3131
    4. 36597
    5. -3130
    6. Joseph
    7. -
    8. 25212
    1. and to repay
    2. -
    3. 1814,7428
    4. 36598,36599
    5. -c,7725
    6. -
    7. -
    8. 25213
    1. he will repay
    2. -
    3. 7428
    4. 36600
    5. -7725
    6. he_will_repay
    7. -
    8. 25214
    1. to/for us
    2. -
    3. 3430,<<>>
    4. 36601,36602
    5. -l,
    6. -
    7. -
    8. 25215
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 36603
    5. -853
    6. DOM
    7. -
    8. 25216
    1. all
    2. -
    3. 3401
    4. 36604
    5. -3605
    6. all
    7. -
    8. 25217
    1. the wrong
    2. -
    3. 1723,6824
    4. 36606,36607
    5. -d,7451 c
    6. -
    7. -
    8. 25219
    1. which
    2. -
    3. 247
    4. 36608
    5. -834 a
    6. which
    7. -
    8. 25220
    1. we dealt out to
    2. -
    3. 1397
    4. 36609
    5. -1580
    6. we_dealt_out_to
    7. -
    8. 25221
    1. DOM him/it
    2. -
    3. 350,<<>>
    4. 36610,36611
    5. -853,
    6. -
    7. -
    8. 25222

OET (OET-LV)And_they_saw the_brothers of_Yōşēf DOM_that he_had_died father_their and_they_said if bears_a_grudge_against_us Yōşēf and_to_repay he_will_repay to/for_us DOM all the_wrong which we_dealt_out_to DOM_him/it.

OET (OET-RV)Now that their father was no longer alive, Yosef’s brothers said to each other, “What if Yosef hates us and now he decides to repay us for all the evil things that we did to him?”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 GEN 50:15 ©