Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 50 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

OET interlinear GEN 50:5

 GEN 50:5 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אָבִ,י
    2. 36315,36316
    3. father of my
    4. -
    5. 1
    6. S-Ncmsc,Sp1cs
    7. father_of,my
    8. S
    9. Y-1689
    10. 25020
    1. הִשְׁבִּיעַ,נִי
    2. 36317,36318
    3. he made me swear an oath
    4. swear
    5. 7650
    6. VO-Vhp3ms,Sp1cs
    7. he,made_me_swear_an_oath
    8. -
    9. Y-1689
    10. 25021
    1. לֵ,אמֹר
    2. 36319,36320
    3. to say
    4. -
    5. 559
    6. SV-R,Vqc
    7. to=say
    8. -
    9. Y-1689
    10. 25022
    1. הִנֵּה
    2. 36321
    3. here
    4. -
    5. 2009
    6. S-Tm
    7. here!
    8. -
    9. Y-1689
    10. 25023
    1. אָנֹכִי
    2. 36322
    3. I
    4. -
    5. 595
    6. S-Pp1cs
    7. I
    8. -
    9. Y-1689
    10. 25024
    1. מֵת
    2. 36323
    3. +am about to die
    4. -
    5. 4191
    6. V-Vqrmsa
    7. [am]_about_to_die
    8. -
    9. Y-1689
    10. 25025
    1. בְּ,קִבְרִ,י
    2. 36324,36325,36326
    3. in my of grave
    4. grave
    5. 6913
    6. S-R,Ncmsc,Sp1cs
    7. in,my_of,grave
    8. -
    9. Y-1689
    10. 25026
    1. אֲשֶׁר
    2. 36327
    3. which
    4. that
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1689
    9. 25027
    1. כָּרִיתִי
    2. 36328
    3. I dug
    4. -
    5. V-Vqp1cs
    6. I_dug
    7. -
    8. Y-1689
    9. 25028
    1. לִ,י
    2. 36329,36330
    3. to me
    4. -
    5. S-R,Sp1cs
    6. to=me
    7. -
    8. Y-1689
    9. 25029
    1. בְּ,אֶרֶץ
    2. 36331,36332
    3. in land
    4. -
    5. 776
    6. S-R,Ncbsc
    7. in=land
    8. -
    9. Y-1689
    10. 25030
    1. כְּנַעַן
    2. 36333
    3. of Kənaˊan/(Canaan)
    4. Canaan
    5. S-Np
    6. of_Canaan
    7. -
    8. Person=Canaan; Location=Canaan; Y-1689
    9. 25031
    1. שָׁמָּ,ה
    2. 36334,36335
    3. (to) there
    4. there
    5. 8033
    6. S-D,Sd
    7. (to),there
    8. -
    9. Y-1689
    10. 25032
    1. תִּקְבְּרֵ,נִי
    2. 36336,36337
    3. you will bury me
    4. must
    5. 6912
    6. VO-Vqv2ms,Sp1cs
    7. you,will_bury_me
    8. -
    9. Y-1689
    10. 25033
    1. וְ,עַתָּה
    2. 36338,36339
    3. and now
    4. -
    5. 6258
    6. S-C,D
    7. and=now
    8. -
    9. Y-1689
    10. 25034
    1. אֶֽעֱלֶה
    2. 36340
    3. let me go up
    4. -
    5. 5927
    6. V-Vqh1cs
    7. let_me_go_up
    8. -
    9. Y-1689
    10. 25035
    1. 36341
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 25036
    1. נָּא
    2. 36342
    3. please
    4. please
    5. 4994
    6. S-Tj
    7. please
    8. -
    9. Y-1689
    10. 25037
    1. וְ,אֶקְבְּרָה
    2. 36343,36344
    3. so that I may bury
    4. -
    5. 6912
    6. SV-C,Vqh1cs
    7. so,that_I_may_bury
    8. -
    9. Y-1689
    10. 25038
    1. אֶת
    2. 36345
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1689
    10. 25039
    1. 36346
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 25040
    1. אָבִ,י
    2. 36347,36348
    3. father of my
    4. -
    5. 1
    6. O-Ncmsc,Sp1cs
    7. father_of,my
    8. -
    9. Y-1689
    10. 25041
    1. וְ,אָשׁוּבָה
    2. 36349,36350
    3. and I will return
    4. I'll return
    5. 7725
    6. SV-C,Vqi1cs
    7. and,I_will_return
    8. -
    9. Y-1689
    10. 25042
    1. 36351
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 25043

OET (OET-LV)father_of_my he_made_me_swear_an_oath to_say here I am_about_to_die in_my_of_grave which I_dug to_me in_land of_Kənaˊan/(Canaan) (to)_there you_will_bury_me and_now let_me_go_up please so_that_I_may_bury DOM father_of_my and_I_will_return.

OET (OET-RV)my father made me swear, saying, ‘Listen, I am dying. You must bury me in my grave that I dug for myself in Canaan.’ So now, please ask Far’oh to let me go up there and bury my father, then I’ll return.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotations

אָבִ֞⁠י הִשְׁבִּיעַ֣⁠נִי לֵ⁠אמֹ֗ר הִנֵּ֣ה אָנֹכִי֮ מֵת֒ בְּ⁠קִבְרִ֗⁠י אֲשֶׁ֨ר כָּרִ֤יתִי לִ⁠י֙ בְּ⁠אֶ֣רֶץ כְּנַ֔עַן שָׁ֖מָּ⁠ה תִּקְבְּרֵ֑⁠נִי

father_of,my he,made_me_swear_an_oath to=say see/lo/see! I die in,my_of,grave which/who hewed_out to=me in=land Kənaˊan (to),there you,will_bury_me

For some languages it may be better to translate this embedded quote as an indirect quote and say, “that when my father was about to die, he had me swear/vow/promise to him that I would bury his body in the region of Canaan, in a grave/tomb that he had prepared for himself there.” Do what is best in your language.

Note 2 topic: figures-of-speech / quotations

וְ⁠עַתָּ֗ה אֶֽעֱלֶה־נָּ֛א וְ⁠אֶקְבְּרָ֥ה אֶת־אָבִ֖⁠י

and=now go_up please so,that_I_may_bury DOM father_of,my

Consider whether or not it is better in your language to translate this embedded quote as an indirect quote. Also see how you translated go up in Gen 45:9.

וְ⁠אָשֽׁוּבָה

and,I_will_return

Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: [After I have done that, I will return to Egypt]

TSN Tyndale Study Notes:

50:1-6 As with his father and grandfather, Jacob’s death brought the end of an era.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. father of my
    2. -
    3. 613,1978
    4. 36315,36316
    5. S-Ncmsc,Sp1cs
    6. S
    7. Y-1689
    8. 25020
    1. he made me swear an oath
    2. swear
    3. 7767,1978
    4. 36317,36318
    5. VO-Vhp3ms,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1689
    8. 25021
    1. to say
    2. -
    3. 3705,683
    4. 36319,36320
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1689
    8. 25022
    1. here
    2. -
    3. 1861
    4. 36321
    5. S-Tm
    6. -
    7. Y-1689
    8. 25023
    1. I
    2. -
    3. 697
    4. 36322
    5. S-Pp1cs
    6. -
    7. Y-1689
    8. 25024
    1. +am about to die
    2. -
    3. 4867
    4. 36323
    5. V-Vqrmsa
    6. -
    7. Y-1689
    8. 25025
    1. in my of grave
    2. grave
    3. 846,6853,1978
    4. 36324,36325,36326
    5. S-R,Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1689
    8. 25026
    1. which
    2. that
    3. 238
    4. 36327
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1689
    8. 25027
    1. I dug
    2. -
    3. 3653
    4. 36328
    5. V-Vqp1cs
    6. -
    7. Y-1689
    8. 25028
    1. to me
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 36329,36330
    5. S-R,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1689
    8. 25029
    1. in land
    2. -
    3. 846,422
    4. 36331,36332
    5. S-R,Ncbsc
    6. -
    7. Y-1689
    8. 25030
    1. of Kənaˊan/(Canaan)
    2. Canaan
    3. 3447
    4. 36333
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Canaan; Location=Canaan; Y-1689
    8. 25031
    1. (to) there
    2. there
    3. 7833,1819
    4. 36334,36335
    5. S-D,Sd
    6. -
    7. Y-1689
    8. 25032
    1. you will bury me
    2. must
    3. 6923,1978
    4. 36336,36337
    5. VO-Vqv2ms,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1689
    8. 25033
    1. and now
    2. -
    3. 1987,5891
    4. 36338,36339
    5. S-C,D
    6. -
    7. Y-1689
    8. 25034
    1. let me go up
    2. -
    3. 5945
    4. 36340
    5. V-Vqh1cs
    6. -
    7. Y-1689
    8. 25035
    1. please
    2. please
    3. 5101
    4. 36342
    5. S-Tj
    6. -
    7. Y-1689
    8. 25037
    1. so that I may bury
    2. -
    3. 1987,6923
    4. 36343,36344
    5. SV-C,Vqh1cs
    6. -
    7. Y-1689
    8. 25038
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 36345
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1689
    8. 25039
    1. father of my
    2. -
    3. 613,1978
    4. 36347,36348
    5. O-Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1689
    8. 25041
    1. and I will return
    2. I'll return
    3. 1987,7951
    4. 36349,36350
    5. SV-C,Vqi1cs
    6. -
    7. Y-1689
    8. 25042

OET (OET-LV)father_of_my he_made_me_swear_an_oath to_say here I am_about_to_die in_my_of_grave which I_dug to_me in_land of_Kənaˊan/(Canaan) (to)_there you_will_bury_me and_now let_me_go_up please so_that_I_may_bury DOM father_of_my and_I_will_return.

OET (OET-RV)my father made me swear, saying, ‘Listen, I am dying. You must bury me in my grave that I dug for myself in Canaan.’ So now, please ask Far’oh to let me go up there and bury my father, then I’ll return.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 GEN 50:5 ©