Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 50 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

OET interlinear GEN 50:5

 GEN 50:5 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אָבִ,י
    2. 36315,36316
    3. father of my
    4. -
    5. 1
    6. S-Ncmsc,Sp1cs
    7. father_of,my
    8. S
    9. Y-1689
    10. 25020
    1. הִשְׁבִּיעַ,נִי
    2. 36317,36318
    3. he made me swear an oath
    4. swear
    5. 7650
    6. VO-Vhp3ms,Sp1cs
    7. he,made_me_swear_an_oath
    8. -
    9. Y-1689
    10. 25021
    1. לֵ,אמֹר
    2. 36319,36320
    3. to say
    4. -
    5. 559
    6. SV-R,Vqc
    7. to=say
    8. -
    9. Y-1689
    10. 25022
    1. הִנֵּה
    2. 36321
    3. HERE
    4. -
    5. 2009
    6. S-Tm
    7. here!
    8. -
    9. Y-1689
    10. 25023
    1. אָנֹכִי
    2. 36322
    3. I
    4. -
    5. 595
    6. S-Pp1cs
    7. I
    8. -
    9. Y-1689
    10. 25024
    1. מֵת
    2. 36323
    3. +am about to die
    4. -
    5. 4191
    6. V-Vqrmsa
    7. [am]_about_to_die
    8. -
    9. Y-1689
    10. 25025
    1. בְּ,קִבְרִ,י
    2. 36324,36325,36326
    3. in grave of my
    4. grave
    5. 6913
    6. S-R,Ncmsc,Sp1cs
    7. in,grave_of,my
    8. -
    9. Y-1689
    10. 25026
    1. אֲשֶׁר
    2. 36327
    3. which
    4. that
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1689
    9. 25027
    1. כָּרִיתִי
    2. 36328
    3. I dug
    4. -
    5. V-Vqp1cs
    6. I_dug
    7. -
    8. Y-1689
    9. 25028
    1. לִ,י
    2. 36329,36330
    3. to me
    4. -
    5. S-R,Sp1cs
    6. to=me
    7. -
    8. Y-1689
    9. 25029
    1. בְּ,אֶרֶץ
    2. 36331,36332
    3. in land
    4. -
    5. 776
    6. S-R,Ncbsc
    7. in=land
    8. -
    9. Y-1689
    10. 25030
    1. כְּנַעַן
    2. 36333
    3. of Kənaˊan/(Canaan)
    4. Canaan
    5. S-Np
    6. of_Canaan
    7. -
    8. Person=Canaan; Location=Canaan; Y-1689
    9. 25031
    1. שָׁמָּ,ה
    2. 36334,36335
    3. there (to)
    4. there
    5. 8033
    6. S-D,Sd
    7. there,(to)
    8. -
    9. Y-1689
    10. 25032
    1. תִּקְבְּרֵ,נִי
    2. 36336,36337
    3. you will bury me
    4. must
    5. 6912
    6. VO-Vqv2ms,Sp1cs
    7. you,will_bury_me
    8. -
    9. Y-1689
    10. 25033
    1. וְ,עַתָּה
    2. 36338,36339
    3. and now
    4. -
    5. 6258
    6. S-C,D
    7. and=now
    8. -
    9. Y-1689
    10. 25034
    1. אֶֽעֱלֶה
    2. 36340
    3. let me go up
    4. -
    5. 5927
    6. V-Vqh1cs
    7. let_me_go_up
    8. -
    9. Y-1689
    10. 25035
    1. 36341
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 25036
    1. נָּא
    2. 36342
    3. please
    4. please
    5. 4994
    6. S-Tj
    7. please
    8. -
    9. Y-1689
    10. 25037
    1. וְ,אֶקְבְּרָה
    2. 36343,36344
    3. so that I may bury
    4. -
    5. 6912
    6. SV-C,Vqh1cs
    7. so,that_I_may_bury
    8. -
    9. Y-1689
    10. 25038
    1. אֶת
    2. 36345
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1689
    10. 25039
    1. 36346
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 25040
    1. אָבִ,י
    2. 36347,36348
    3. father of my
    4. -
    5. 1
    6. O-Ncmsc,Sp1cs
    7. father_of,my
    8. -
    9. Y-1689
    10. 25041
    1. וְ,אָשׁוּבָה
    2. 36349,36350
    3. and I will return
    4. I'll return
    5. 7725
    6. SV-C,Vqi1cs
    7. and,I_will_return
    8. -
    9. Y-1689
    10. 25042
    1. 36351
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 25043

OET (OET-LV)father_of_my he_made_me_swear_an_oath to_say HERE I am_about_to_die in_grave_of_my which I_dug to_me in_land of_Kənaˊan/(Canaan) there_(to) you_will_bury_me and_now let_me_go_up please so_that_I_may_bury DOM father_of_my and_I_will_return.

OET (OET-RV)my father made me swear, saying, ‘Listen, I am dying. You must bury me in my grave that I dug for myself in Canaan.’ So now, please ask Far’oh to let me go up there and bury my father, then I’ll return.”

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotations

אָבִ֞⁠י הִשְׁבִּיעַ֣⁠נִי לֵ⁠אמֹ֗ר הִנֵּ֣ה אָנֹכִי֮ מֵת֒ בְּ⁠קִבְרִ֗⁠י אֲשֶׁ֨ר כָּרִ֤יתִי לִ⁠י֙ בְּ⁠אֶ֣רֶץ כְּנַ֔עַן שָׁ֖מָּ⁠ה תִּקְבְּרֵ֑⁠נִי

father_of,my (Some words not found in UHB: father_of,my he,made_me_swear_an_oath to=say see/lo/see! I die in,grave_of,my which/who hewed_out to=me in=land Kənaˊan there,(to) you,will_bury_me and=now go_up please so,that_I_may_bury DOM father_of,my and,I_will_return )

For some languages it may be better to translate this embedded quote as an indirect quote and say, “that when my father was about to die, he had me swear/vow/promise to him that I would bury his body in the region of Canaan, in a grave/tomb that he had prepared for himself there.”

Note 2 topic: figures-of-speech / quotations

וְ⁠עַתָּ֗ה אֶֽעֱלֶה־נָּ֛א וְ⁠אֶקְבְּרָ֥ה אֶת־אָבִ֖⁠י

(Some words not found in UHB: father_of,my he,made_me_swear_an_oath to=say see/lo/see! I die in,grave_of,my which/who hewed_out to=me in=land Kənaˊan there,(to) you,will_bury_me and=now go_up please so,that_I_may_bury DOM father_of,my and,I_will_return )

Consider whether or not it is better in your language to translate this embedded quote as an indirect quote. Also see how you translated go up in Genesis [45:9](../45/09.md).

וְ⁠אָשֽׁוּבָה

(Some words not found in UHB: father_of,my he,made_me_swear_an_oath to=say see/lo/see! I die in,grave_of,my which/who hewed_out to=me in=land Kənaˊan there,(to) you,will_bury_me and=now go_up please so,that_I_may_bury DOM father_of,my and,I_will_return )

Alternate translation: [After I have done that, I will return to Egypt]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. father of my
    2. -
    3. 613,1978
    4. 36315,36316
    5. S-Ncmsc,Sp1cs
    6. S
    7. Y-1689
    8. 25020
    1. he made me swear an oath
    2. swear
    3. 7767,1978
    4. 36317,36318
    5. VO-Vhp3ms,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1689
    8. 25021
    1. to say
    2. -
    3. 3705,683
    4. 36319,36320
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1689
    8. 25022
    1. HERE
    2. -
    3. 1861
    4. 36321
    5. S-Tm
    6. -
    7. Y-1689
    8. 25023
    1. I
    2. -
    3. 697
    4. 36322
    5. S-Pp1cs
    6. -
    7. Y-1689
    8. 25024
    1. +am about to die
    2. -
    3. 4867
    4. 36323
    5. V-Vqrmsa
    6. -
    7. Y-1689
    8. 25025
    1. in grave of my
    2. grave
    3. 846,6853,1978
    4. 36324,36325,36326
    5. S-R,Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1689
    8. 25026
    1. which
    2. that
    3. 238
    4. 36327
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1689
    8. 25027
    1. I dug
    2. -
    3. 3653
    4. 36328
    5. V-Vqp1cs
    6. -
    7. Y-1689
    8. 25028
    1. to me
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 36329,36330
    5. S-R,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1689
    8. 25029
    1. in land
    2. -
    3. 846,422
    4. 36331,36332
    5. S-R,Ncbsc
    6. -
    7. Y-1689
    8. 25030
    1. of Kənaˊan/(Canaan)
    2. Canaan
    3. 3447
    4. 36333
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Canaan; Location=Canaan; Y-1689
    8. 25031
    1. there (to)
    2. there
    3. 7833,1819
    4. 36334,36335
    5. S-D,Sd
    6. -
    7. Y-1689
    8. 25032
    1. you will bury me
    2. must
    3. 6923,1978
    4. 36336,36337
    5. VO-Vqv2ms,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1689
    8. 25033
    1. and now
    2. -
    3. 1987,5891
    4. 36338,36339
    5. S-C,D
    6. -
    7. Y-1689
    8. 25034
    1. let me go up
    2. -
    3. 5945
    4. 36340
    5. V-Vqh1cs
    6. -
    7. Y-1689
    8. 25035
    1. please
    2. please
    3. 5101
    4. 36342
    5. S-Tj
    6. -
    7. Y-1689
    8. 25037
    1. so that I may bury
    2. -
    3. 1987,6923
    4. 36343,36344
    5. SV-C,Vqh1cs
    6. -
    7. Y-1689
    8. 25038
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 36345
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1689
    8. 25039
    1. father of my
    2. -
    3. 613,1978
    4. 36347,36348
    5. O-Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1689
    8. 25041
    1. and I will return
    2. I'll return
    3. 1987,7951
    4. 36349,36350
    5. SV-C,Vqi1cs
    6. -
    7. Y-1689
    8. 25042

OET (OET-LV)father_of_my he_made_me_swear_an_oath to_say HERE I am_about_to_die in_grave_of_my which I_dug to_me in_land of_Kənaˊan/(Canaan) there_(to) you_will_bury_me and_now let_me_go_up please so_that_I_may_bury DOM father_of_my and_I_will_return.

OET (OET-RV)my father made me swear, saying, ‘Listen, I am dying. You must bury me in my grave that I dug for myself in Canaan.’ So now, please ask Far’oh to let me go up there and bury my father, then I’ll return.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 GEN 50:5 ©