Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Isa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 33 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V24
OET (OET-LV) rigging_of_your They_are_untie/release not they_make_firm the_base_of mast_of_its not they_have_spread_out the_sail then booty_of it_will_be_divided plunder in_abundance_of lame_people they_will_take_as_spoil spoil.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) Your riggings are slack; they cannot hold the mast in place; they cannot spread the sail
(Some words not found in UHB: hangs_untie/release rigging_of,your cannot hold so mast_of,its not spread_out sail then divided prey_of spoil abundant_of lame they_will_plunder plundering )
This could mean: (1) The Assyrian army is like a boat that is unable to move through the water: the ropes that support the mast and sail have come loose and no longer support the mast, so the sail is useless ([Isaiah 33:1](../33/01.md)) or (2) the people of Judah are no longer at war: “You have loosened the cords that supported your flagpole; the flag no longer flies” ([Isaiah 33:17–22](./17.md).
(Occurrence 0) mast
(Some words not found in UHB: hangs_untie/release rigging_of,your cannot hold so mast_of,its not spread_out sail then divided prey_of spoil abundant_of lame they_will_plunder plundering )
tall poles that support the sail
(Occurrence 0) sail
(Some words not found in UHB: hangs_untie/release rigging_of,your cannot hold so mast_of,its not spread_out sail then divided prey_of spoil abundant_of lame they_will_plunder plundering )
a large cloth that fills with wind and moves a boat through the water
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) when the great spoil is divided
(Some words not found in UHB: hangs_untie/release rigging_of,your cannot hold so mast_of,its not spread_out sail then divided prey_of spoil abundant_of lame they_will_plunder plundering )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “when they divide the treasure”
Note 3 topic: figures-of-speech / nominaladj
(Occurrence 0) the lame
(Some words not found in UHB: hangs_untie/release rigging_of,your cannot hold so mast_of,its not spread_out sail then divided prey_of spoil abundant_of lame they_will_plunder plundering )
This refers to people who are cannot walk. Alternate translation: “those who are lame”
33:17-24 This vision is about God’s reign in Zion.
OET (OET-LV) rigging_of_your They_are_untie/release not they_make_firm the_base_of mast_of_its not they_have_spread_out the_sail then booty_of it_will_be_divided plunder in_abundance_of lame_people they_will_take_as_spoil spoil.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.