Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Isa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 51 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
OET (OET-LV) And_put messages_of_my in/on/at/with_mouth_of_your and_in/on/at/with_shadow_of hand_of_my covered_you to_plant the_heavens and_to_found the_earth and_to_say to_Tsiyyōn people_of_my you.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) I have placed my words in your mouth
(Some words not found in UHB: and,put words_of,my in/on/at/with,mouth_of,your and,in/on/at/with,shadow_of hand_of,my covered,you to,plant heavens and,to,found earth and,to,say to,Zion people_of,my you(ms) )
This speaks of Yahweh telling Isaiah what to say as if his words were a physical object Yahweh had placed in Isaiah’s mouth. Alternate translation: “I have told you what to say”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) I have covered you in the shadow of my hand
(Some words not found in UHB: and,put words_of,my in/on/at/with,mouth_of,your and,in/on/at/with,shadow_of hand_of,my covered,you to,plant heavens and,to,found earth and,to,say to,Zion people_of,my you(ms) )
Yahweh’s “hand” refers to his power. This speaks of Yahweh protecting Isaiah as if his hand were covering him to protect him. Alternate translation: “my power has kept you safe” or “I have protected you and kept you safe” (See also: figs-metaphor)
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) that I may plant the heavens
(Some words not found in UHB: and,put words_of,my in/on/at/with,mouth_of,your and,in/on/at/with,shadow_of hand_of,my covered,you to,plant heavens and,to,found earth and,to,say to,Zion people_of,my you(ms) )
The word “plant” means to establish something in the ground. Here Yahweh firmly establishing the heavens is spoken of as if the heavens were a tent that he would spread out and firmly set it in place with tent pegs. Alternate translation: “that I may establish the heavens”
(Occurrence 0) lay the foundations of the earth
(Some words not found in UHB: and,put words_of,my in/on/at/with,mouth_of,your and,in/on/at/with,shadow_of hand_of,my covered,you to,plant heavens and,to,found earth and,to,say to,Zion people_of,my you(ms) )
The word “foundation” normally refers to a stone structure that gives support to a building from underneath. Here it describes a similar structure that was thought to support and hold the earth in place. See how you translated a similar phrase in [Isaiah 24:18](../24/18.md).
51:16 my words in your mouth: The focus shifted back to the servant.
• You are my people: Israel was the covenant community.
OET (OET-LV) And_put messages_of_my in/on/at/with_mouth_of_your and_in/on/at/with_shadow_of hand_of_my covered_you to_plant the_heavens and_to_found the_earth and_to_say to_Tsiyyōn people_of_my you.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.