Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Cor Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
1Cor 15 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So too it is with the resurrection of the dead. The decaying body is ‘sown’ into the ground, but the raised body is immortal.
OET-LV Thus also the resurrection of_the dead.
It_is_being_sown in corruption, it_is_being_raised in indestructibility,
SR-GNT Οὕτως καὶ ἡ ἀνάστασις τῶν νεκρῶν. Σπείρεται ἐν φθορᾷ, ἐγείρεται ἐν ἀφθαρσίᾳ· ‡
(Houtōs kai haʸ anastasis tōn nekrōn. Speiretai en fthora, egeiretai en aftharsia;)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT So also is the resurrection of the dead. What is sown in decay is raised in immortality.
UST Here is the way all that applies to how people who have died live again. People put a decaying body into the ground, but God makes it alive again so that it can never die.
BSB § So will it be with the resurrection of the dead: What is sown is perishable; it is raised imperishable.
BLB So also is the resurrection of the dead. It is sown in decay; it is raised in immortality.
AICNT So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption, it is raised in incorruption;
OEB It is the same with the resurrection of the dead. Sown a mortal body, it rises immortal; sown disfigured, it rises beautiful;
WEBBE So also is the resurrection of the dead. The body is sown perishable; it is raised imperishable.
WMBB (Same as above)
NET It is the same with the resurrection of the dead. What is sown is perishable, what is raised is imperishable.
LSV So also [is] the resurrection of the dead: it is sown in corruption, it is raised in incorruption;
FBV It's the same with the resurrection of the dead. The body is sown in decay; it is raised to last forever.
TCNT So it is with the resurrection of the dead. The body that is sown is perishable, but it is raised imperishable.
T4T And it is the same way with our bodies. The bodies that we will have when God causes us to live again after we die will not be the same as the bodies that we have now [MET]. The bodies that we have now will die and decay. The new bodies that we will have will never die.
LEB Thus also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption, it is raised in incorruptibility.
BBE So is it with the coming back from the dead. It is planted in death; it comes again in life:
Moff No Moff 1COR book available
Wymth It is the same with the resurrection of the dead. The body is sown in a state of decay, it is raised free from decay;
ASV So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption:
DRA So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption, it shall rise in incorruption.
YLT So also [is] the rising again of the dead: it is sown in corruption, it is raised in incorruption;
Drby Thus also [is] the resurrection of the dead. It is sown in corruption, it is raised in incorruptibility.
RV So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption:
Wbstr So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption, it is raised in incorruption:
KJB-1769 So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption:
KJB-1611 So also is the resurrection of the dead, it is sowen in corruption, it is raised in incorruption.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps So is the resurrection of the dead. It is sowen in corruption, it ryseth in incorruption.
(So is the resurrection of the dead. It is sown in corruption, it ryseth in incorruption.)
Gnva So also is the resurrection of the dead. The bodie is sowen in corruption, and is raysed in incorruption.
(So also is the resurrection of the dead. The bodie is sown in corruption, and is raised in incorruption. )
Cvdl Euen so the resurreccion of the deed. It is sowne in corrupcion,and shal ryse in vncorrupcion:
(Even so the resurrection of the dead. It is sowne in corrupcion,and shall rise in uncorrupcion:)
TNT So is the resurreccion of the deed. It is sowe in corrupcion and ryseth in incorrupcion.
(So is the resurrection of the dead. It is sowe in corrupcion and ryseth in incorrupcion. )
Wycl And so the ayenrisyng of deed men. It is sowun in corrupcioun, it schal rise in vncorrupcioun;
(And so the ayenrisyng of dead men. It is sowun in corrupcioun, it shall rise in uncorrupcioun;)
Luth Also auch die Auferstehung der Toten. Es wird gesäet verweslich und wird auferstehen unverweslich.
(So also the Auferstehung the/of_the Toten. It becomes gesäet verweslich and becomes auferstehen unverweslich.)
ClVg sic et resurrectio mortuorum. Seminatur in corruptione, surget in incorruptione.[fn]
(sic and resurrectio mortuorum. Seminatur in corruptione, surget in incorruptione. )
15.42 Seminatur. Id est, quamvis homo ex quo concipitur usque ad dissolutionem sit in corruptione et post vermibus scateat, tamen surget in incorruptione.
15.42 Seminatur. That it_is, quamvis human from quo concipitur until to dissolutionem let_it_be in corruptione and after vermibus scateat, tamen surget in incorruptione.
UGNT οὕτως καὶ ἡ ἀνάστασις τῶν νεκρῶν. σπείρεται ἐν φθορᾷ, ἐγείρεται ἐν ἀφθαρσίᾳ;
(houtōs kai haʸ anastasis tōn nekrōn. speiretai en fthora, egeiretai en aftharsia;)
SBL-GNT Οὕτως καὶ ἡ ἀνάστασις τῶν νεκρῶν. σπείρεται ἐν φθορᾷ, ἐγείρεται ἐν ἀφθαρσίᾳ·
(Houtōs kai haʸ anastasis tōn nekrōn. speiretai en fthora, egeiretai en aftharsia;)
TC-GNT Οὕτω καὶ ἡ ἀνάστασις τῶν νεκρῶν. Σπείρεται ἐν φθορᾷ, ἐγείρεται ἐν ἀφθαρσίᾳ·
(Houtō kai haʸ anastasis tōn nekrōn. Speiretai en fthora, egeiretai en aftharsia; )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
15:1-58 Some people in the church had doubts about a future resurrection of the dead. Paul reassures them and, perhaps in response to their skeptical questions, discusses the nature of a resurrection body.
The Resurrection of the Dead
Jesus spoke of a future resurrection of all people—either to eternal life or to judgment (Mark 12:26-27; John 5:28-29; 6:39-40, 44, 54; 11:25-26; cp. Luke 20:34-36). When Christ returns, all his people will be resurrected to be with him forever (1 Thes 4:13-18; cp. 2 Cor 5:1-10).
This strong hope characterized the outlook of the early Christians. They were able to endure their suffering because their eyes were fixed on what lay beyond this life (2 Cor 4:16-18; cp. Heb 12:2). They expected Jesus to return and resurrect their bodies, and they looked forward to living with him forever (1 Pet 1:3-6, 23). Their faith was based on the foundation of Jesus’ own bodily resurrection (1 Cor 15:12-20; Acts 4:33; see also 2 Cor 4:14).
Resurrection bodies will be fundamentally different from the bodies we experience in this life, with all of their limitations and failings. These renewed bodies will be glorious, strong, immortal, and spiritual, like Christ’s own resurrection body (1 Cor 15:35-58).
Because they are already joined to Christ, believers actually begin to experience resurrection existence here and now. They have already been “raised” with Christ; they have already been given “resurrection life” (Rom 6:4-11; 8:10-11; Col 2:12). As a result, their lives are now centered in the spiritual realities of heaven rather than in worldly things (Col 3:1-4). Believers can experience the transforming power of that new life here and now, the new life of the Spirit that frees them from the power of sin and death (Rom 8:1-4). In all the difficulties they face, their trust is not in themselves but in the resurrection power of God (2 Cor 1:9).
Passages for Further Study
Job 19:25-27; Pss 16:10; 49:15; Dan 12:2-3; Matt 16:21; 28:1-10; Mark 12:18-27; John 3:13-16; 5:25-30; 6:39-40; 11:21-27; Acts 2:23-24; 3:14-15; 4:33; 10:39-41; 17:2-3; 24:15; 26:22-23; Rom 1:4; 4:25; 6:4-11; 8:10-11; 1 Cor 15:12-58; 2 Cor 1:8-9; 4:13-18; 5:1-10; Eph 1:19-20; Col 2:12; 3:1-4; 1 Thes 4:13-18; 1 Pet 1:3-6, 23; Rev 20:11-15; 21:1-7; 22:1-6
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
οὕτως καὶ
thus also
Here, So also introduces Paul’s explanation of how what he has said in 15:36–41 about seeds and bodies applies to the resurrection of the dead. If it would be helpful in your language, you could express So also with a word or phrase that introduces the application of an illustration or example. Alternate translation: “It is in these terms that you should think about” or “Let us apply these things to”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἡ ἀνάστασις τῶν νεκρῶν
the resurrection ˱of˲_the dead
If your language does not use an abstract noun for the idea behind resurrection, you can express the idea by using a verb such as “resurrect” or “live again.” Alternate translation: “the way in which the dead will resurrect” or “how the dead will be restored to life”
Note 3 topic: figures-of-speech / nominaladj
τῶν νεκρῶν
˱of˲_the dead
Paul is using the adjective dead as a noun in order to refer to all people who are dead. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with a noun phrase. Alternate translation: “of the dead people” or “of the corpses”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
σπείρεται ἐν φθορᾷ
˱it˲_/is_being/_sown in corruption
Here Paul speaks as if a dead body were sown like a seed. He speaks in this way to connect how a dead body is buried in the ground with how a seed is sown in the ground. However, Paul does not continue the metaphor when he talks about how the body is raised, since those are his normal words for speaking about resurrection. If it would be helpful in your language, you could express is sown with a comparable phrase that applies to both seeds and human bodies, or you could express the idea using an analogy. Alternate translation: “The body that is put in the ground in decay, just like a seed,” or “What is planted in decay”
Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive
σπείρεται ἐν φθορᾷ, ἐγείρεται
˱it˲_/is_being/_sown in corruption ˱it˲_/is_being/_raised
If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive form here to focus on the body that is sown and raised rather than focusing on the people who do those actions. If you must state who does the action, Paul implies that “people” do the sowing and “God” does the raising. Alternate translation: “What people sow in decay God raises”
Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἐν φθορᾷ, ἐγείρεται ἐν ἀφθαρσίᾳ
in corruption ˱it˲_/is_being/_raised in indestructibility
If your language does not use abstract nouns for the ideas behind decay and immortality, you can express the ideas by using verbs such as “decay” or “die.” Alternate translation: “while it decays is raised so that it never decays again” or “when it dies is raised in such a way that it never dies”