Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 21 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Anyone who curses their father or mother must certainly be put to death.
OET-LV and_curses his/its_father and_mother_his surely_(die) he_will_be_put_to_death.
UHB וּמְקַלֵּ֥ל אָבִ֛יו וְאִמּ֖וֹ מ֥וֹת יוּמָֽת׃ס ‡
(ūməqallēl ʼāⱱiyv vəʼimmō mōt yūmāt.ş)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὃς ἐὰν κλέψῃ τις τινὰ τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ, καὶ καταδυναστεύσας αὐτὸν ἀποδῶται, καὶ εὑρεθῇ ἐν αὐτῷ, θανάτῳ τελευτάτω.
(Hos ean klepsaʸ tis tina tōn huiōn Israaʸl, kai katadunasteusas auton apodōtai, kai heurethaʸ en autōi, thanatōi teleutatō. )
BrTr Whosoever shall steal one of the children of Israel, and prevail over him and sell him, and he be found with him, let him certainly die.
ULT Whoever acts contemptuously toward his father or his mother shall surely be put to death.
UST You must kill anyone who curses or insults his father or his mother.
BSB § Anyone who curses [fn] his father or mother must surely be put to death.[fn]
OEB No OEB EXO book available
WEBBE “Anyone who curses his father or his mother shall surely be put to death.
WMBB (Same as above)
NET “Whoever treats his father or his mother disgracefully must surely be put to death.
LSV And he who is reviling his father or his mother is certainly put to death.
FBV Anyone who despises their father or mother must be executed.
T4T Anyone who reviles/curses his father or his mother must be executed.
LEB “ ‘And one who curses his father or his mother will surely be put to death.
BBE Any man cursing his father or his mother is to be put to death.
Moff No Moff EXO book available
JPS And he that curseth his father or his mother, shall surely be put to death.
ASV And he that curseth his father or his mother, shall surely be put to death.
DRA He that curseth his father, or mother, shall die the death.
YLT 'And he who is reviling his father or his mother is certainly put to death.
Drby And he that curseth his father, or his mother, shall certainly be put to death.
RV And he that curseth his father, or his mother, shall surely be put to death.
Wbstr And he that curseth his father, or his mother, shall surely be put to death.
KJB-1769 ¶ And he that curseth his father, or his mother, shall surely be put to death.[fn]
21.17 curseth: or, revileth
KJB-1611 ¶ [fn][fn]And hee that curseth his father or his mother, shall surely bee put to death.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
Bshps And he that curseth his father or mother, shalbe put to death for it.
(And he that curseth his father or mother, shall be put to death for it.)
Gnva And hee that curseth his father or his mother, shall die the death.
(And he that curseth his father or his mother, shall die the death. )
Cvdl Who so curseth father and mother, shal dye the death.
(Who so curseth father and mother, shall dye the death.)
Wycl He that stelith a man, and sillith hym, if he is conuyt of the gilt, die bi deeth.
(He that stelith a man, and sillith him, if he is conuyt of the gilt, die by death.)
Luth Wer Vater oder Mutter flucht, der soll des Todes sterben.
(Who father or mother flucht, the/of_the should the Todes die.)
ClVg Qui maledixerit patri suo, vel matri, morte moriatur.
(Who maledixerit patri suo, or matri, morte moriatur. )
21:17 Anyone who dishonors: See study note on Lev 20:9; see also Exod 20:12; Deut 5:16; 21:18-21; Eph 6:1-4.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
וּמְקַלֵּ֥ל אָבִ֛יו וְאִמּ֖וֹ מ֥וֹת יוּמָֽת
and,curses his/its=father and,mother,his to_die he_must_die
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “You must surely kill anyone who curses his father or his mother”
וּמְקַלֵּ֥ל
and,curses
The word translated acts contemptuously means the opposite of “honor” (as in the commandment to honor one’s parents). Alternate translation: “Whoever acts dishonorably toward”