Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 23 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) You should plant your land and gather its produce for six years,
OET-LV And_six years you_will_sow DOM land_your and_gather DOM yield_its.
UHB וְשֵׁ֥שׁ שָׁנִ֖ים תִּזְרַ֣ע אֶת־אַרְצֶ֑ךָ וְאָסַפְתָּ֖ אֶת־תְּבוּאָתָֽהּ׃ ‡
(vəshēsh shānim tizraˊ ʼet-ʼarʦekā vəʼāşaftā ʼet-təⱱūʼātāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἓξ ἔτη σπερεῖς τὴν γῆν σου, καὶ συνάξεις τὰ γεννήματα αὐτῆς.
(Hex etaʸ spereis taʸn gaʸn sou, kai sunaxeis ta gennaʸmata autaʸs. )
BrTr Six years thou shalt sow thy land, and gather in the fruits of it.
ULT And six years you shall sow your land and gather its produce.
UST For six years, plant seeds in your ground and gather the harvest.
BSB § For six years you are to sow your land and gather its produce,
OEB No OEB EXO book available
WEBBE “For six years you shall sow your land, and shall gather in its increase,
WMBB (Same as above)
NET “For six years you are to sow your land and gather in its produce.
LSV And [for] six years you sow your land and have gathered its increase;
FBV Six years you are to sow your land and harvest crops,
T4T Plant seeds in your ground and gather the harvest for six years.
LEB “ ‘And six years you will sow your land and gather its yield.
BBE For six years put seed into your fields and get in the increase;
Moff No Moff EXO book available
JPS And six years thou shalt sow thy land, and gather in the increase thereof;
ASV And six years thou shalt sow thy land, and shalt gather in the increase thereof:
DRA Six years thou shalt sow thy ground, and shalt gather the corn thereof.
YLT 'And six years thou dost sow thy land, and hast gathered its increase;
Drby And six years thou shalt sow thy land, and gather in its produce;
RV And six years thou shalt sow thy land, and shalt gather in the increase thereof:
Wbstr And six years thou shalt sow thy land, and shalt gather in the fruits thereof:
KJB-1769 And six years thou shalt sow thy land, and shalt gather in the fruits thereof:
(And six years thou/you shalt sow thy/your land, and shalt gather in the fruits thereof: )
KJB-1611 [fn]And sixe yeres thou shalt sow thy land, and shalt gather in the fruites thereof:
(And six years thou/you shalt sow thy/your land, and shalt gather in the fruites thereof:)
23:10 Leuit. 25. 3.
Bshps Sixe yeres thou shalt sowe thy lande, and gather in the fruites therof.
(Sixe years thou/you shalt sowe thy/your land, and gather in the fruites thereof.)
Gnva Moreouer, sixe yeres thou shalt sowe thy land, and gather the fruites thereof,
(Moreover/What's_more, six years thou/you shalt sowe thy/your land, and gather the fruites thereof, )
Cvdl Sixe yeares shalt thou sowe thy londe, and gather in the frute therof:
(Sixe years shalt thou/you sowe thy/your land, and gather in the fruit thereof:)
Wycl Sixe yeer thou schalt sowe thi lond, and thou schalt gadre fruytis therof;
(Sixe year thou/you shalt sowe thy/your land, and thou/you shalt gather fruytis thereof;)
Luth Sechs Jahre sollst du dein Land besäen und seine Früchte einsammeln.
(Sechs years should you your Land besäen and his Früchte einsammeln.)
ClVg Sex annis seminabis terram tuam, et congregabis fruges ejus:[fn]
(Sex annis seminabis the_earth/land your, and congregabis fruges his: )
23.10 Sex annis seminabis terram tuam. AUG. Quæritur quid colligant pauperes, si in septimo anno ita parcitur terræ, etc., usque ad sex annos cum colliguntur quæ seminantur. RAB. In senario perfectio operum, etc., usque ad qui seminat in benedictionibus, in benedictionibus et metet.
23.10 Sex annis seminabis the_earth/land tuam. AUG. Quæritur quid colligant pauperes, when/but_if in septimo anno ita parcitur terræ, etc., until to sex years when/with colliguntur which seminantur. RAB. In senario perfectio operum, etc., usque to who seminat in benedictionibus, in benedictionibus and metet.
23:10-12 Renewal, rest (23:12), and refreshment are important. Just as humans and animals are to enjoy these in the weekly Sabbath, so the land is to be given rest every seven years (23:10-11; see study note on 20:8-11).
תְּבוּאָתָֽהּ
yield,its
Alternate translation: “the food its plants produce”
Note 1 topic: translate-numbers
וְשֵׁ֥שׁ
and,six
Alternate translation: “And 6”