Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 25 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39V40

Parallel EXO 25:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 25:22 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then I’ll meet with you there, and from the atonement platform between the two winged-creatures and above the stone slabs, I’ll be able to tell you my commands to pass on to the Israelis.

OET-LVAnd_meet to/for_yourself(m) there and_speak with_you from_under the_mercy_seat from_between the_two the_cherubims which [will_be]_above the_ark the_transcript DOM all that I_will_command DOM_you to the_people of_Yisrāʼēl/(Israel).

UHBוְ⁠נוֹעַדְתִּ֣י לְ⁠ךָ֮ שָׁם֒ וְ⁠דִבַּרְתִּ֨י אִתְּ⁠ךָ֜ מֵ⁠עַ֣ל הַ⁠כַּפֹּ֗רֶת מִ⁠בֵּין֙ שְׁנֵ֣י הַ⁠כְּרֻבִ֔ים אֲשֶׁ֖ר עַל־אֲרֹ֣ן הָ⁠עֵדֻ֑ת אֵ֣ת כָּל־אֲשֶׁ֧ר אֲצַוֶּ֛ה אוֹתְ⁠ךָ֖ אֶל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃פ
   (və⁠nōˊadtiy lə⁠kā shām və⁠dibartiy ʼittə⁠kā mē⁠ˊal ha⁠kkaporet mi⁠bēyn shənēy ha⁠kkəruⱱim ʼₐsher ˊal-ʼₐron hā⁠ˊēdut ʼēt kāl-ʼₐsher ʼₐʦaūeh ʼōtə⁠kā ʼel-bənēy yisrāʼēl.◊)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ γνωσθήσομαί σοι ἐκεῖθεν, καὶ λαλήσω σοι ἄνωθεν τοῦ ἱλαστηρίου ἀνὰ μέσον τῶν δύο χερουβὶμ, τῶν ὄντων ἐπὶ τῆς κιβωτοῦ τοῦ μαρτυρίου, καὶ κατὰ πάντα ὅσα ἐὰν ἐντείλωμαί σοι πρὸς τοὺς υἱοὺς Ἰσραήλ.
   (Kai gnōsthaʸsomai soi ekeithen, kai lalaʸsō soi anōthen tou hilastaʸriou ana meson tōn duo ⱪeroubim, tōn ontōn epi taʸs kibōtou tou marturiou, kai kata panta hosa ean enteilōmai soi pros tous huious Israaʸl. )

BrTrAnd I will make myself known to thee from thence, and I will speak to thee above the propitiatory between the two cherubs, which are upon the ark of testimony, even in all things which I shall charge thee concerning the children of Israel.

ULTAnd I will meet with you there and I will speak with you all that I will command you for the sons of Israel from above the atonement lid, from between the two cherubim which are above the Box of the Testimony.

USTI will set times to talk with you there. I will tell to you all my commands that you must command the Israelites from above the sacred chest’s lid, between the two winged creatures which are above the sacred chest that contains my law tablets.

BSB  § And I will meet with you there above the mercy seat, between the two cherubim that are over the ark of the Testimony;[fn] I will speak with you about all that I command you regarding the Israelites.


25:22 That is, the ark of the covenant


OEBNo OEB EXO book available

WEBBEThere I will meet with you, and I will tell you from above the mercy seat, from between the two cherubim which are on the ark of the covenant, all that I command you for the children of Israel.

WMBB (Same as above)

NETI will meet with you there, and from above the atonement lid, from between the two cherubim that are over the ark of the testimony, I will speak with you about all that I will command you for the Israelites.

LSVand I have met with you there, and have spoken with you from off the propitiatory covering (from between the two cherubim, which [are] on the Ark of the Testimony) all that which I command you concerning the sons of Israel.

FBVI will meet with you there as arranged above the atonement cover, between the two cherubim that stand over the Ark of the Testimony, and I will talk with you about all the commands I will give the Israelites.

T4TI will set times to talk with you there. From above the lid of the chest, between the two winged creatures, I will tell to you all my laws that you must tell to the Israeli people.”

LEBAnd I will meet you there, and I will speak with you from over the atonement cover, from between the two cherubim that are to be on the ark of the testimony—all that I will command you to the Israelites.[fn]


25:22 Literally “sons/children of Israel”

BBEAnd there, between the two winged ones on the cover of the ark, I will come to you, face to face, and make clear to you all the orders I have to give you for the children of Israel.

MoffNo Moff EXO book available

JPSAnd there I will meet with thee, and I will speak with thee from above the ark-cover, from between the two cherubim which are upon the ark of the testimony, of all things which I will give thee in commandment unto the children of Israel.

ASVAnd there I will meet with thee, and I will commune with thee from above the mercy-seat, from between the two cherubim which are upon the ark of the testimony, of all things which I will give thee in commandment unto the children of Israel.

DRAThence will I give orders, and will speak to thee over the propitiatory, and from the midst of the two cherubims, which shall be upon the ark of the testimony, all things which I will command the children of Israel by thee.

YLTand I have met with thee there, and have spoken with thee from off the mercy-seat (from between the two cherubs, which [are] on the ark of the testimony) all that which I command thee concerning the sons of Israel.

DrbyAnd there will I meet with thee, and will speak with thee from above the mercy-seat, from between the two cherubim which are upon the ark of the testimony, everything that I will give thee in commandment unto the children of Israel.

RVAnd there I will meet with thee, and I will commune with thee from above the mercy-seat, from between the two cherubim which are upon the ark of the testimony, of all things which I will give thee in commandment unto the children of Israel.

WbstrAnd there I will meet with thee, and I will commune with thee from above the mercy-seat, from between the two cherubim which are upon the ark of the testimony, of all things which I will give thee in commandment to the children of Israel.

KJB-1769And there I will meet with thee, and I will commune with thee from above the mercy seat, from between the two cherubims which are upon the ark of the testimony, of all things which I will give thee in commandment unto the children of Israel.
   (And there I will meet with thee/you, and I will commune with thee/you from above the mercy seat, from between the two cherubims which are upon the ark of the testimony, of all things which I will give thee/you in commandment unto the children of Israel. )

KJB-1611[fn]And there I wil meet with thee, and I will commune with thee, from aboue the Mercie-seat, from betweene the two Cherubims which are vpon the Arke of the Testimonie, of all things which I will giue thee in commaundement vnto the children of Israel.
   (And there I will meet with thee/you, and I will commune with thee/you, from above the Mercie-seat, from between the two Cherubims which are upon the Ark of the Testimonie, of all things which I will give thee/you in commandment unto the children of Israel.)


25:22 Numb. 7 89.

BshpsAnd from thence I wyll testifie vnto thee, and I wyll common with thee from vpon the mercy seate, from betweene the two Cherubins whiche are vpon the arke of witnesse, of all thinges whiche I wyll geue thee in commaundement vnto the chyldren of Israel.
   (And from thence I will testify unto thee/you, and I will common with thee/you from upon the mercy seat, from between the two Cherubins which are upon the ark of witnesse, of all things which I will give thee/you in commandment unto the children of Israel.)

GnvaAnd there I will declare my selfe vnto thee, and from aboue ye Mercieseate betweene ye two Cherubims, which are vpon ye Arke of ye Testimonie, I wil tel thee al things which I wil giue thee in comandement vnto ye children of Israel.
   (And there I will declare myself unto thee/you, and from above ye/you_all Mercieseate between ye/you_all two Cherubims, which are upon ye/you_all Ark of ye/you_all Testimonie, I will tel thee/you all things which I will give thee/you in comandement unto ye/you_all children of Israel. )

CvdlFrom yt place wyll I testifie vnto ye, and talke with the, namely, from ye Mercyseate (betwixte the two Cherubyns) which is vpon the Arke of wytnesse, of all that I wyl comaunde ye vnto the children of Israel.
   (From it place will I testify unto ye/you_all, and talk with them, namely, from ye/you_all Mercyseate (betwixte the two Cherubyns) which is upon the Ark of witness, of all that I will command ye/you_all unto the children of Israel.)

WyclFro thennus Y schal comaunde, and schal speke to thee aboue the propiciatorie, that is, fro the myddis of twei cherubyns, that schulen be on the arke of witnessyng, alle thingis whiche Y schal comaunde `bi thee to the sones of Israel.
   (From thence I shall comaunde, and shall speak to thee/you above the propiciatorie, that is, from the midst of two cherubyns, that should be on the ark of witnessing, all things which I shall command `bi thee/you to the sons of Israel.)

LuthVon dem Ort will ich dir zeugen und mit dir reden, nämlich von dem Gnadenstuhl zwischen den zween Cherubim, der auf der Lade des Zeugnisses ist, alles, was ich dir gebieten will an die Kinder Israel.
   (Von to_him place will I you/to_you witness and with you/to_you reden, namely from to_him Gnadenstuhl between the zween Cherubim, the/of_the on the/of_the box/chest the transcriptses is, all/everything, what/which I you/to_you gebieten will at the children Israel.)

ClVgInde præcipiam, et loquar ad te supra propitiatorium, ac de medio duorum cherubim, qui erunt super arcam testimonii, cuncta quæ mandabo per te filiis Israël.[fn]
   (Inde præcipiam, and loquar to you(sg) supra propitiatorium, ac about in_the_middle duorum cherubim, who erunt over the_box testimonii, cuncta which mandabo through you(sg) childrens Israel. )


25.22 Inde præcipiam, etc., super propitiatorium. ID., ibid. Super propitiatorio, etc., usque ad unde Habacuc ait: In medio duorum animalium innotesces Habac. 3.. BED., ibid. Potest in arca Ecclesia figurari, etc., usque ad quo ipsa in fundamento summæ veritatis stabilita consistunt. BED., ibid. Mensa de lignis Setim, etc., usque ad unde Cant. 2: Introduxit me rex in cellam vinariam, et ordinavit in me charitatem.


25.22 Inde præcipiam, etc., super propitiatorium. ID., ibid. Super propitiatorio, etc., until to whence Habacuc he_said: In in_the_middle duorum animalium innotesces Habac. 3.. BED., ibid. Potest in box Ecclesia figurari, etc., until to quo herself in fundamento summæ veritatis stabilita consistunt. BED., ibid. Mensa about lignis Setim, etc., until to whence Cant. 2: Introduxit me king in cellam vinariam, and ordinavit in me charitatem.


TSNTyndale Study Notes:

25:22 I will meet with you there: The Ark was located in the innermost part of the sanctuary (26:33), which was in effect God’s throne room (see study note on Lev 16:2). In a comparable pagan sanctuary, one would find an idol in this location. The Tabernacle had no idol, only a box that physically represented the covenant faithfulness and grace of God. God meets his people in that context, not in the context of idolatry. An idol reflects the belief that a deity is continuous with the created order and that it can be manipulated with the right ritual. It assumes that we can secure blessings from the deity without regard to our own character or commitment. But God is completely distinct from this world, and he cannot be manipulated in any way. He wants to bless us, but those blessings can only be given to those who receive his grace as a gift and surrender to him in trust.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / yousingular

לְ⁠ךָ֮ & אִתְּ⁠ךָ֜ & אוֹתְ⁠ךָ֖

to/for=yourself(m) & with,you & DOM,you

Here, you is singular and refers to Moses. If you have been using a plural you for Yahweh’s commands which have been to give to others, make sure you use the singular form of “you” here.

BI Exo 25:22 ©