Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 27 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV The_ships of_Tarshish carriers_you wares_your and_filled and_heavily_loaded exceedingly in/on/at/with_heart of_[the]_seas.
UHB אֳנִיּ֣וֹת תַּרְשִׁ֔ישׁ שָׁרוֹתַ֖יִךְ מַעֲרָבֵ֑ךְ וַתִּמָּלְאִ֧י וַֽתִּכְבְּדִ֛י מְאֹ֖ד בְּלֵ֥ב־יַמִּֽים׃ ‡
(ʼₒniyyōt tarshiysh shārōtayik maˊₐrāⱱēk vattimmāləʼiy vattikbədiy məʼod bəlēⱱ-yammim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Πλοῖα ἔμποροί σου, ἐν τῷ πλήθει, ἐν τῷ συμμίκτῳ σου· καὶ ἐνεπλήσθης καὶ ἐβαρύνθης σφόδρα ἐν καρδίᾳ θαλάσσης.
(Ploia emporoi sou, en tōi plaʸthei, en tōi summiktōi sou; kai eneplaʸsthaʸs kai ebarunthaʸs sfodra en kardia thalassaʸs. )
BrTr Ships were thy merchants, in abundance, with thy trading population: and thou wast filled and very heavily loaded in the heart of the sea.
ULT The ships of Tarshish were the transporters of your merchandise!
⇔ So you were filled up, heavily laden with cargo in the heart of the seas!
UST Cargo ships from Tarshish carried all those things that you sold;
⇔ the warehouses on your island were full of all those things and brought you great honor.
BSB The ships of Tarshish [fn]
⇔ carried your merchandise.
⇔ And you were filled with heavy cargo
⇔ in the heart of the sea.
27:25 Or A fleet of trading ships
OEB No OEB EZE 27:25 verse available
WEBBE “‘“The ships of Tarshish were your caravans for your merchandise.
⇔ You were replenished
⇔ and made very glorious in the heart of the seas.
WMBB (Same as above)
NET The ships of Tarshish were the transports for your merchandise.
⇔ “‘So you were filled and weighed down in the heart of the seas.
LSV Ships of Tarshish are journeying [with] your merchandise for you,
And you are filled and honored greatly,
In the heart of the seas.
FBV Trade ships from Tarshish transported your goods. You were like a ship sailing the sea, filled with heavy cargo.
T4T Cargo ships from Tarshish carried all those things that you traded;
⇔ and the warehouses on your island were full of all those things.’ ”
LEB The ships of Tarshish were carrying for you your wares, and you were filled, and you became very heavy in the heart of the seas.
BBE Tarshish ships did business for you in your goods: and you were made full, and great was your glory in the heart of the seas.
Moff No Moff EZE book available
JPS The ships of Tarshish brought thee tribute for thy merchandise; so wast thou replenished, and made very heavy in the heart of the seas.
ASV The ships of Tarshish were thy caravans for thy merchandise: and thou wast replenished, and made very glorious in the heart of the seas.
DRA The ships of the sea, were thy chief in thy merchandise: and thou wast replenished, and glorified exceedingly in the heart of the sea.
YLT Ships of Tarshish [are] thy double walls of thy merchandise, And thou art filled and honoured greatly, In the heart of the seas.
Drby The ships of Tarshish were thy caravans for thy traffic; and thou wast replenished, and highly honoured, in the heart of the seas.
RV The ships of Tarshish were thy caravans for thy merchandise: and thou wast replenished, and made very glorious in the heart of the seas.
Wbstr The ships of Tarshish did sing of thee in thy market; and thou wast replenished, and made very glorious in the midst of the seas.
KJB-1769 The ships of Tarshish did sing of thee in thy market: and thou wast replenished, and made very glorious in the midst of the seas.
(The ships of Tarshish did sing of thee/you in thy/your market: and thou/you wast replenished, and made very glorious in the midst of the seas. )
KJB-1611 The ships of Tarshish did sing of thee in thy market, and thou wast replenished, and made very glorious in the middest of the seas.
(The ships of Tarshish did sing of thee/you in thy/your market, and thou/you wast replenished, and made very glorious in the midst of the seas.)
Bshps The ships of Tharsis were the chiefe of thyne occupying: thus thou wast replenished and in great worship, euen in the mids of the sea.
(The ships of Tharsis were the chief of thine/your occupying: thus thou/you wast replenished and in great worship, even in the mids of the sea.)
Gnva The shippes of Tarshish were thy chiefe in thy marchandise, and thou wast replenished and made very glorious in the middes of the sea.
(The ships of Tarshish were thy/your chief in thy/your marchandise, and thou/you wast replenished and made very glorious in the midst of the sea. )
Cvdl The shippes of Tharsis were the chefe off thy occupienge. Thus thou art full, and in greate worshipe, euen in the myddest off the see.
(The ships of Tharsis were the chief off thy/your occupienge. Thus thou/you art full, and in great worshipe, even in the myddest off the see.)
Wyc Also schippis of the see hadden cedris in her marchaundies; thi princes weren in thi marchaundie; and thou were fillid, and were glorified greetli in the herte of the see.
(Also shippis of the sea had cedris in her marchaundies; thy/your princes were in thy/your marchaundie; and thou/you were fillid, and were glorified greatly in the heart of the see.)
Luth Aber die Meerschiffe sind die vornehmsten auf deinen Märkten gewesen. Also bist du sehr reich und prächtig worden mitten im Meer.
(But the Meerschiffe are the vornehmsten on deinen Märkten gewesen. So are you very reich and prächtig worden mitten in_the sea.)
ClVg Naves maris, principes tui in negotiatione tua: et repleta es, et glorificata nimis in corde maris.]
(Naves maris, principes yours in negotiatione tua: and repleta es, and glorificata nimis in corde maris.] )
27:1-36 The second panel of the prophet’s address to Tyre (see study note on 26:1–28:19) is a funeral song that contrasts past glory with present loss. It is connected with the previous chapter by being addressed to Tyre, by its imagery of a gateway and a trading center (see 26:1-2), and by the common conclusion you have come to a horrible end and will exist no more (cp. 26:21).
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) The ships of Tarshish were the transporters of your merchandise
(Some words not found in UHB: ships Tarshish carriers,you wares,your and,filled and,heavily_loaded very in/on/at/with,heart seas )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “The ships of Tarshish carried your merchandise”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) you were filled up, heavily laden with cargo
(Some words not found in UHB: ships Tarshish carriers,you wares,your and,filled and,heavily_loaded very in/on/at/with,heart seas )
Tyre’s abundance is spoken of as if it was a ship that was full of cargo.
(Occurrence 0) heart of the seas
(Some words not found in UHB: ships Tarshish carriers,you wares,your and,filled and,heavily_loaded very in/on/at/with,heart seas )
“middle of the seas.” See how you translated this in Ezekiel 27:4.
Ezekiel 27
Throughout Bible times, the island city of Tyre was renowned for its extensive and prosperous international trade. Located immediately northwest of Galilee, Tyre was one of the most important cities of Phoenicia (see “Phoenicia and Tyre” map) and had ready access to the Mediterranean Sea as well as to the land routes leading to Egypt, Anatolia, and Mesopotamia. The city was established before the Great Pyramids of Egypt and no doubt took part in the Phoenician colonization of distant lands throughout the Mediterranean Sea, including Spain, Sardinia, and Carthage. Many of these colonies continued to trade with Tyre even after they established their independence from the Phoenicians. Tyre’s extensive trade led to immense wealth and international influence, but according to the prophet Ezekiel, this also led the city to be filled with arrogance and pride. Ezekiel 27 mentions all the locations shown on this map as providing goods to Tyre, but Ezekiel artistically foretells of Tyre’s coming destruction by portraying it as a heavily laden merchant ship that suffers a disastrous wreck after being caught in a storm on the high seas.