Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 32 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) After crossing the stream, he also sent across everything else that belonged to him.
OET-LV [fn] and_he/it_rose_up in/on/at/with_night that and_he/it_took DOM the_two wives_his and_DOM the_two maids_his and_DOM one_plus ten children_his and_crossed DOM the_ford of_Jabbok.
32:23 Note: KJB: Gen.32.22
UHB 24 וַיִּקָּחֵ֔ם וַיַּֽעֲבִרֵ֖ם אֶת־הַנָּ֑חַל וַֽיַּעֲבֵ֖ר אֶת־אֲשֶׁר־לוֹ׃ ‡
(24 vayyiqqāḩēm vayyaˊₐⱱirēm ʼet-hannāḩal vayyaˊₐⱱēr ʼet-ʼₐsher-lō.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT So he took them and had them cross over the stream, and he sent what belonged to him across.
UST After he had taken them across the stream, he went back and had his servants take all his animals and other belongings across the stream too.
BSB He took them and sent them across the stream, along with all his possessions.
OEB After he had sent them accross with all his belongings,
WEB He took them, and sent them over the stream, and sent over that which he had.
NET He took them and sent them across the stream along with all his possessions.
LSV and he takes them, and causes them to pass over the brook, and he causes that which he has to pass over.
FBV After helping them cross he also sent over everything that belonged to him.
T4T After he had done that, he sent other slaves, carrying all his possessions, across the river.
LEB And he took them and sent them across the stream. Then he sent across all his possessions.
BBE He took them and sent them over the stream with all he had.
MOF No MOF GEN book available
JPS (32-24) And he took them, and sent them over the stream, and sent over that which he had.
ASV And he took them, and sent them over the stream, and sent over that which he had.
DRA And when all things were brought over that belonged to him,
YLT and he taketh them, and causeth them to pass over the brook, and he causeth that which he hath to pass over.
DBY and he took them and led them over the river, and led over what he had.
RV And he took them, and sent them over the stream, and sent over that he had.
WBS And he took them, and sent them over the brook, and sent over that which he had.
KJB And he took them, and sent them over the brook, and sent over that he had.[fn]
(And he took them, and sent them over the brook, and sent over that he had.)
32.23 sent them: Heb. caused to pass
BB And he toke them, and sent them ouer the ryuer, and sent ouer that he had.
(And he took them, and sent them over the river, and sent over that he had.)
GNV And he tooke them, and sent them ouer the riuer, and sent ouer that he had.
(And he took them, and sent them over the river, and sent over that he had. )
CB toke them and caried them ouer the water, so that all that he had came ouer,
(toke them and carried them over the water, so that all that he had came ouer,)
WYC And whanne alle thingis that perteyneden to hym weren led ouer, he dwellide aloone, and, lo!
(And when all things that perteyneden to him were led ouer, he dwelled/dwelt alone, and, lo!)
LUT Und stund auf in der Nacht und nahm seine zwei Weiber und die zwo Mägde und seine elf Kinder und zog an die Furt Jabbok,
(And stood on in the night and took his zwei women and the zwo Mägde and his elf children and pulled at the Furt Yabbok,)
CLV Traductisque omnibus quæ ad se pertinebant,
(Traductisque omnibus which to se pertinebant, )
BRN And he rose up in that night, and took his two wives and his two servant-maids, and his eleven children, and crossed over the ford of Jaboch.
BrLXX Ἀναστὰς δὲ τὴν νύκτα ἐκείνην, ἔλαβε τὰς δύο γυναῖκας, καὶ τὰς δύο παιδίσκας, καὶ τὰ ἕνδεκα παιδία αὐτοῦ, καὶ διέβη τὴν διάβασιν τοῦ Ἰαβώχ.
(Anastas de taʸn nukta ekeinaʸn, elabe tas duo gunaikas, kai tas duo paidiskas, kai ta hendeka paidia autou, kai diebaʸ taʸn diabasin tou Yabōⱪ. )
32:22-32 Before Jacob returned to the land God had promised him, God met him, crippled him, and blessed him, changing his name to Israel. This episode was a significant turning point for him.
וַיִּקָּחֵ֔ם וַיַּֽעֲבִרֵ֖ם אֶת הַנָּ֑חַל
(Some words not found in UHB: and=he/it_rose_up in/on/at/with,night he/it and=he/it_took DOM two(fd) wives,his and=DOM two(fd) maids,his and=DOM one ten children,his and,crossed DOM ford Jabbok )
Verse 23 refers back to what already happened in verse 22. Make sure your translation does not sound like Jacob’s wives and children crossed the Jabbok Stream twice in verses 22-23. Alternate translation: “After he had taken them across the river,” or “After he did that,”
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
וַֽיַּעֲבֵ֖ר אֶת אֲשֶׁר לוֹ
(Some words not found in UHB: and=he/it_rose_up in/on/at/with,night he/it and=he/it_took DOM two(fd) wives,his and=DOM two(fd) maids,his and=DOM one ten children,his and,crossed DOM ford Jabbok )
At some point, Jacob went back to the north side of the Jabbok Stream, while his family waited for him on the south side. His belongings included the animals that he had not sent ahead to Esau as well as all his other possessions. Alternate translation: “he went back and had his servants take everything that he owned across the river too.” or “he went back and had his servants take all his livestock and other possessions across the river too.”