Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 32 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24V25V26V27V28V29V30V31V32

Parallel GEN 32:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 32:23 ©

OET (OET-RV)After crossing the stream, he also sent across everything else that belonged to him.

OET-LV[fn] and_he/it_rose_up in/on/at/with_night that and_he/it_took DOM the_two wives_his and_DOM the_two maids_his and_DOM one_plus ten children_his and_crossed DOM the_ford of_Jabbok.


32:23 Note: KJB: Gen.32.22

UHB24 וַ⁠יִּקָּחֵ֔⁠ם וַ⁠יַּֽעֲבִרֵ֖⁠ם אֶת־הַ⁠נָּ֑חַל וַֽ⁠יַּעֲבֵ֖ר אֶת־אֲשֶׁר־ל⁠וֹ׃ 
   (24 va⁠yyiqqāḩē⁠m va⁠yyaˊₐⱱirē⁠m ʼet-ha⁠nnāḩal va⁠yyaˊₐⱱēr ʼet-ʼₐsher-l⁠ō.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT So he took them and had them cross over the stream, and he sent what belonged to him across.

USTAfter he had taken them across the stream, he went back and had his servants take all his animals and other belongings across the stream too.


BSB He took them and sent them across the stream, along with all his possessions.

OEB After he had sent them accross with all his belongings,

WEB He took them, and sent them over the stream, and sent over that which he had.

NET He took them and sent them across the stream along with all his possessions.

LSV and he takes them, and causes them to pass over the brook, and he causes that which he has to pass over.

FBV After helping them cross he also sent over everything that belonged to him.

T4T After he had done that, he sent other slaves, carrying all his possessions, across the river.

LEB And he took them and sent them across the stream. Then he sent across all his possessions.

BBE He took them and sent them over the stream with all he had.

MOFNo MOF GEN book available

JPS (32-24) And he took them, and sent them over the stream, and sent over that which he had.

ASV And he took them, and sent them over the stream, and sent over that which he had.

DRA And when all things were brought over that belonged to him,

YLT and he taketh them, and causeth them to pass over the brook, and he causeth that which he hath to pass over.

DBY and he took them and led them over the river, and led over what he had.

RV And he took them, and sent them over the stream, and sent over that he had.

WBS And he took them, and sent them over the brook, and sent over that which he had.

KJB And he took them, and sent them over the brook, and sent over that he had.[fn]
  (And he took them, and sent them over the brook, and sent over that he had.)


32.23 sent them: Heb. caused to pass

BB And he toke them, and sent them ouer the ryuer, and sent ouer that he had.
  (And he took them, and sent them over the river, and sent over that he had.)

GNV And he tooke them, and sent them ouer the riuer, and sent ouer that he had.
  (And he took them, and sent them over the river, and sent over that he had. )

CB toke them and caried them ouer the water, so that all that he had came ouer,
  (toke them and carried them over the water, so that all that he had came ouer,)

WYC And whanne alle thingis that perteyneden to hym weren led ouer, he dwellide aloone, and, lo!
  (And when all things that perteyneden to him were led ouer, he dwelled/dwelt alone, and, lo!)

LUT Und stund auf in der Nacht und nahm seine zwei Weiber und die zwo Mägde und seine elf Kinder und zog an die Furt Jabbok,
  (And stood on in the night and took his zwei women and the zwo Mägde and his elf children and pulled at the Furt Yabbok,)

CLV Traductisque omnibus quæ ad se pertinebant,
  (Traductisque omnibus which to se pertinebant, )

BRN And he rose up in that night, and took his two wives and his two servant-maids, and his eleven children, and crossed over the ford of Jaboch.

BrLXX Ἀναστὰς δὲ τὴν νύκτα ἐκείνην, ἔλαβε τὰς δύο γυναῖκας, καὶ τὰς δύο παιδίσκας, καὶ τὰ ἕνδεκα παιδία αὐτοῦ, καὶ διέβη τὴν διάβασιν τοῦ Ἰαβώχ.
  (Anastas de taʸn nukta ekeinaʸn, elabe tas duo gunaikas, kai tas duo paidiskas, kai ta hendeka paidia autou, kai diebaʸ taʸn diabasin tou Yabōⱪ. )


TSNTyndale Study Notes:

32:22-32 Before Jacob returned to the land God had promised him, God met him, crippled him, and blessed him, changing his name to Israel. This episode was a significant turning point for him.


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠יִּקָּחֵ֔⁠ם וַ⁠יַּֽעֲבִרֵ֖⁠ם אֶת הַ⁠נָּ֑חַל

(Some words not found in UHB: and=he/it_rose_up in/on/at/with,night he/it and=he/it_took DOM two(fd) wives,his and=DOM two(fd) maids,his and=DOM one ten children,his and,crossed DOM ford Jabbok )

Verse 23 refers back to what already happened in verse 22. Make sure your translation does not sound like Jacob’s wives and children crossed the Jabbok Stream twice in verses 22-23. Alternate translation: “After he had taken them across the river,” or “After he did that,”

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וַֽ⁠יַּעֲבֵ֖ר אֶת אֲשֶׁר ל⁠וֹ

(Some words not found in UHB: and=he/it_rose_up in/on/at/with,night he/it and=he/it_took DOM two(fd) wives,his and=DOM two(fd) maids,his and=DOM one ten children,his and,crossed DOM ford Jabbok )

At some point, Jacob went back to the north side of the Jabbok Stream, while his family waited for him on the south side. His belongings included the animals that he had not sent ahead to Esau as well as all his other possessions. Alternate translation: “he went back and had his servants take everything that he owned across the river too.” or “he went back and had his servants take all his livestock and other possessions across the river too.”

BI Gen 32:23 ©