Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 32 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V27V28V29V30V31V32

Parallel GEN 32:26

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 32:26 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then the man said, “Release me now, because it’s already dawning.”
¶ “I won’t release you until you bless me,” Yacob responded.

OET-LV[fn] and_he/it_saw if/because_that not he_prevailed to_him/it and_struck in/on/at/with_socket hip_his and_dislocated the_socket of_the_thigh of_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) in/on/at/with_wrestled_he with_him/it.


32:26 Note: KJB: Gen.32.25

UHB27 וַ⁠יֹּ֣אמֶר שַׁלְּחֵ֔⁠נִי כִּ֥י עָלָ֖ה הַ⁠שָּׁ֑חַר וַ⁠יֹּ֨אמֶר֙ לֹ֣א אֲשַֽׁלֵּחֲ⁠ךָ֔ כִּ֖י אִם־בֵּרַכְתָּֽ⁠נִי׃
   (27 va⁠yyoʼmer shalləḩē⁠nī kiy ˊālāh ha⁠shshāḩar va⁠yyoʼmer loʼ ʼₐshallēḩₐ⁠kā kiy ʼim-bēraktā⁠nī.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΕἶδε δὲ ὅτι οὐ δύναται πρὸς αὐτόν· καὶ ἥψατο τοῦ πλάτους τοῦ μηροῦ αὐτοῦ, καὶ ἐνάρκησε τὸ πλάτος τοῦ μηροῦ Ἰακὼβ ἐν τῷ παλαίειν αὐτὸν μετʼ αὐτοῦ.
   (Eide de hoti ou dunatai pros auton; kai haʸpsato tou platous tou maʸrou autou, kai enarkaʸse to platos tou maʸrou Yakōb en tōi palaiein auton metʼ autou. )

BrTrAnd he saw that he prevailed not against him; and he touched the broad part of his thigh, and the broad part of Jacob's thigh was benumbed in his wrestling with him.

ULTThen he said, “Release me, because the dawn has come up!” But he said, “I will not release you unless you bless me!”

USTThen the man said to him, “Let go of me, because it is daybreak!” But Jacob replied, “No! I will not let go of you until you first bless me!”

BSBThen the man said, “Let me go, for it is daybreak.”
§ But Jacob replied, “I will not let you go unless you bless me.”


OEBThen he said, ‘Let me go, for the dawn is breaking.’ But Jacob replied, ‘I will not let you go unless you bless me.’

WEBBEThe man said, “Let me go, for the day breaks.”
¶ Jacob said, “I won’t let you go unless you bless me.”

WMBB (Same as above)

NETThen the man said, “Let me go, for the dawn is breaking.” “I will not let you go,” Jacob replied, “unless you bless me.”

LSVand He says, “Send Me away, for the dawn has ascended”: and he says, “I do not send You away, except You have blessed me.”

FBVThen the man said, “Let me go because it's almost dawn.”
¶ “I won't let you go unless you bless me,” Jacob replied.

T4TThen the man said, “Let me go, because it will soon be daylight.” Then Jacob realized who he was really wrestling with. So he replied, “No, if you will not bless me, I will not let you go!”

LEBThen he[fn] said, “Let me go, for dawn is breaking.” But he answered, “I will not let you go unless you bless me.”


32:26 That is, the man

BBEAnd he said to him, Let me go now, for the dawn is near. But Jacob said, I will not let you go till you have given me your blessing.

MoffNo Moff GEN book available

JPS(32-27) And he said: 'Let me go, for the day breaketh.' And he said: 'I will not let thee go, except thou bless me.'

ASVAnd he said, Let me go, for the day breaketh. And he said, I will not let thee go, except thou bless me.

DRAAnd he said to him: Let me go, for it is break of day. He answered: I will not let thee go except thou bless me.

YLTand he saith, 'Send me away, for the dawn hath ascended:' and he saith, 'I send thee not away, except thou hast blessed me.'

DrbyAnd he said, Let me go, for the dawn ariseth. And he said, I will not let thee go except thou bless me.

RVAnd he said, Let me go, for the day breaketh. And he said, I will not let thee go, except thou bless me.

WbstrAnd he said, Let me go, for the day breaketh; And he said, I will not let thee go, except thou bless me.

KJB-1769And he said, Let me go, for the day breaketh. And he said, I will not let thee go, except thou bless me.
   (And he said, Let me go, for the day breaketh. And he said, I will not let thee/you go, except thou/you bless me. )

KJB-1611[fn]And he said, Let me goe, for the day breaketh: and he said, I will not let thee goe, except thou blesse me.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)


32:26 Ose.12.4.

BshpsAnd he said: let me go, for the day breaketh. Whiche aunswered: I will not let thee go, except thou blesse me.
   (And he said: let me go, for the day breaketh. Which answered: I will not let thee/you go, except thou/you bless me.)

GnvaAnd he saide, Let me goe, for the morning appeareth. Who answered, I will not let thee go except thou blesse me.
   (And he said, Let me go, for the morning appeareth. Who answered, I will not let thee/you go except thou/you bless me. )

CvdlAnd he sayde: Let me go, for ye daye breaketh on. But he answered: I will not let ye go, excepte thou blesse me.
   (And he said: Let me go, for ye/you_all day breaketh on. But he answered: I will not let ye/you_all go, except thou/you bless me.)

WyclAnd he seide to Jacob, Leeue thou me, for the morewtid stieth now. Jacob answeride, Y schal not leeue thee, no but thou blesse me.
   (And he said to Yacob, Leeue thou/you me, for the morning stieth now. Yacob answered, I shall not leave thee/you, no but thou/you bless me.)

LuthUnd da er sah, daß er ihn nicht übermochte, rührete er das Gelenk seiner Hüfte an; und das Gelenk seiner Hüfte ward über dem Ringen mit ihm verrenkt.
   (And there he saw, that he him/it not übermochte, rührete he the Gelenk his Hüfte an; and the Gelenk his Hüfte what/which above to_him Ringen with him verrenkt.)

ClVgDixitque ad eum: Dimitte me: jam enim ascendit aurora. Respondit: Non dimittam te, nisi benedixeris mihi.
   (And_he_said to him: Dimitte me: yam because went_up with_goldra. Respondit: Non dimittam you(sg), nisi benedixeris mihi. )


TSNTyndale Study Notes:

32:26 At daybreak, the significance of this fight began to dawn on Jacob. He realized who his assailant was, and since it was futile to fight, he held on to obtain God’s blessing.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

וַ⁠יֹּ֣אמֶר

(Some words not found in UHB: and=he/it_saw that/for/because/then/when not prevail to=him/it and,struck in/on/at/with,socket hip,his and,dislocated socket hip Yaakob in/on/at/with,wrestled,he with=him/it )

Alternate translation: “Then the man said to Jacob,” or “Then the man demanded,”

שַׁלְּחֵ֔⁠נִי

(Some words not found in UHB: and=he/it_saw that/for/because/then/when not prevail to=him/it and,struck in/on/at/with,socket hip,his and,dislocated socket hip Yaakob in/on/at/with,wrestled,he with=him/it )

Alternate translation: “You must let me go now,”

כִּ֥י עָלָ֖ה הַ⁠שָּׁ֑חַר

(Some words not found in UHB: and=he/it_saw that/for/because/then/when not prevail to=him/it and,struck in/on/at/with,socket hip,his and,dislocated socket hip Yaakob in/on/at/with,wrestled,he with=him/it )

See how you translated “the dawn came up” in verse 24. Alternate translation: “because it is dawn” or “because daylight is beginning to come!”

Note 2 topic: writing-quotations

וַ⁠יֹּ֨אמֶר֙

(Some words not found in UHB: and=he/it_saw that/for/because/then/when not prevail to=him/it and,struck in/on/at/with,socket hip,his and,dislocated socket hip Yaakob in/on/at/with,wrestled,he with=him/it )

Alternate translation: “But Jacob said to him,”

Note 3 topic: grammar-connect-exceptions

לֹ֣א אֲשַֽׁלֵּחֲ⁠ךָ֔ כִּ֖י אִם בֵּרַכְתָּֽ⁠נִי

(Some words not found in UHB: and=he/it_saw that/for/because/then/when not prevail to=him/it and,struck in/on/at/with,socket hip,his and,dislocated socket hip Yaakob in/on/at/with,wrestled,he with=him/it )

Alternate translation: “No! First you must bless me, and then I will let you go!” or “I will let you go only if you bless me!”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Jacob Travels to Southern Canaan

Genesis 32-36

As with many of the stories of the Bible, the events of Jacob’s life are often misunderstood by readers as disjointed pericopes arranged primarily for theological and cultural purposes. Because of this, readers often fail to see that these stories follow a clear geographical progression of the patriarch throughout the land of Canaan. This realistic and coherent geographical framework behind the stories gives strong support to the belief that these stories are authentic, historical accounts of the experiences of Jacob and his ancestors. The overall framework for virtually all of Jacob’s stories is very simple: Jacob is born and raised in southern Canaan but comes into conflict with his twin brother Esau, so he flees to Paddan-aram in Mesopotamia (Genesis 25-28; see “Jacob Goes to Paddan-Aram” map). There he builds a large family and great wealth (Genesis 29-30) and eventually returns to southern Canaan, likely retracing the exact steps he followed when he fled (Genesis 31-35; see also “Jacob Returns to Canaan” map). During this time, Esau moves to the hill country of Seir, likely just south of southern Canaan (“Edom and the Land of Seir” map), and establishes his own family there, giving rise to the nation of Edom (Genesis 36). Though the primary intent of Jacob’s return was no doubt to resettle in Canaan, comments made during his reunion with Esau near Peniel may reveal that he also intended to travel even further to Seir to visit his brother there (Genesis 33:12-14). After crossing from Mahanaim to Peniel in Gilead, Jacob reunites with Esau and settles in Succoth for a time and builds a house for himself and booths for his cattle. He eventually crosses the Jordan River and enters Canaan, stopping first at the ancient city of Shechem. There Jacob’s daughter Dinah is defiled by the son of the region’s leader, and her brothers take revenge by killing all the men of the city. Thus, Jacob is forced to leave, but first he calls upon all his household to purify themselves. He collects their idols and rings and buries them beneath a tree in Shechem. Upon reaching Bethel, Jacob builds an altar and calls it El-bethel. The nurse of Jacob’s mother Rebekah also dies at Bethel and is buried under an oak below the town, leading them to call the place Allon-bacuth (“oak of weeping”). Jacob and his family leave for Bethlehem, but very soon after they start the journey Rachel gives birth to Benjamin and then dies. Jacob buries her along the way, apparently near a place called Zelzah (or perhaps Elzah; see 1 Samuel 10 and “Saul Search for His Donkeys” map). Jacob continues on and camps beyond the tower of Eder, perhaps near Bethlehem, since that seems to have been his original destination. Finally Jacob reaches Mamre and Hebron. Soon after this Isaac dies, and Esau and Jacob bury him. The story of Jacob’s journey ends at Genesis 35, and we are not explicitly told if Jacob traveled even further to Seir. Genesis 36, however, catalogs the descendants of Esau, the Edomites, perhaps indicating that Jacob did indeed fulfill the intentions he stated in Genesis 33:12-14.

Map

Isaac’s Travels

Genesis 21-35

Though the patriarch Isaac moved from place to place several times within southern Canaan, compared to his father Abraham and his son Jacob, Isaac appears to have been a bit of a homebody. In fact, unless Isaac resettled in places not recorded in Scripture, the farthest extent he ever traveled appears to have been only about 90 miles (113 km). Yet, as the child of God’s promise to Abraham to build a great nation from his descendants, Isaac’s relatively simple life served as a critical bridge from Abraham to the beginnings of the twelve tribes of Israel, who were descended from Isaac’s son Jacob. It is likely that Isaac was born at Beersheba (see Genesis 21:1-24), and later Abraham offered him as a sacrifice on Mount Moriah (located at Jerusalem; see 2 Chronicles 3:1). Then Abraham, Isaac, and those with them returned to Beersheba (Genesis 22:1-19). When Isaac reached adulthood, his father sent a servant to bring back a bride for him from Aram-naharaim, far north of Canaan. When his bride, Rebekah, arrived, Isaac had just come from Beer-lahai-roi and settled in the Negev (Genesis 24:62). Later Isaac resettled with Rebekah in Beer-lahai-roi, and this may have been where their twins son Esau and Jacob were born. A famine forced Isaac to go to Gerar (Genesis 26:1-6) in “the land of the Philistines.” The distinct people group known as the Philistines in later books of the Bible did not arrive until the time of the Judges, so the term here must have referred to another people group living in this region, and this is supported by the fact that King Abimelech’s name is Semitic, not Aegean (the likely origin of the later Philistines). While Isaac was there, he repeated his father’s error (Genesis 20) by lying to the king that his wife was only his sister. Isaac also became increasingly prosperous at Gerar, so the Philistines told him to leave their region. Isaac moved away from the town of Gerar and settled further away in the valley of Gerar. There he dug a well, but the Philistines claimed it for themselves, so he called it Esek, meaning “argument.” So Isaac’s men dug another well and called it Sitnah (meaning “hostility”), but it led to more quarreling, so he dug yet another well and called it Rehoboth (meaning “open space”). The locations of these two later wells are not certain, but they may have been located near Ruheibeh as shown on this map. Then Isaac moved to Beersheba and built an altar. He also dug a well there, and King Abimelech of the Philistines came and exchanged oaths of peace with him. It was likely at Beersheba that Isaac blessed his sons Esau and Jacob, and both sons eventually left Canaan (see “Jacob Goes to Paddan-Aram” map). When Jacob later returned, he traveled to Mamre near Hebron and reunited with Isaac. Sometime after this Isaac died, and Jacob and Esau buried him there.

BI Gen 32:26 ©