Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 32 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

Parallel GEN 32:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 32:22 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then during that night, Yacob got up and took his two wives and their two female slaves and his eleven sons and crossed over the ford of the Jabbok Stream.

OET-LV[fn] and_passed_on the_present on his/its_faces/face and_he [was]_staying_the_night in/on/at/with_night (the)_that in/on/at/with_camp.


32:22 Note: KJB: Gen.32.21

UHB23 וַ⁠יָּ֣קָם ׀ בַּ⁠לַּ֣יְלָה ה֗וּא וַ⁠יִּקַּ֞ח אֶת־שְׁתֵּ֤י נָשָׁי⁠ו֙ וְ⁠אֶת־שְׁתֵּ֣י שִׁפְחֹתָ֔י⁠ו וְ⁠אֶת־אַחַ֥ד עָשָׂ֖ר יְלָדָ֑י⁠ו וַֽ⁠יַּעֲבֹ֔ר אֵ֖ת מַעֲבַ֥ר יַבֹּֽק׃
   (23 va⁠yyāqām ba⁠llaylāh hūʼ va⁠yyiqqaḩ ʼet-shəttēy nāshāy⁠v və⁠ʼet-shəttēy shifḩotāy⁠v və⁠ʼet-ʼaḩad ˊāsār yəlādāy⁠v va⁠yyaˊₐⱱor ʼēt maˊₐⱱar yaboq.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ προεπορεύετο τὰ δῶρα κατὰ πρόσωπον αὐτοῦ· αὐτὸς δὲ ἐκοιμήθη τὴν νύκτα ἐκείνην ἐν τῇ παρεμβολῇ.
   (Kai proeporeueto ta dōra kata prosōpon autou; autos de ekoimaʸthaʸ taʸn nukta ekeinaʸn en taʸ parembolaʸ. )

BrTrSo the presents went on before him, but he himself lodged that night in the camp.

ULTThen during that night he got up and took his two wives and his two maidservants and his eleven sons and crossed over the ford of the Jabbok.

USTLater that same night Jacob got up and took his two wives, his two servant wives and his eleven sons across a shallow place in the Jabbok Stream.

BSB  § During the night Jacob got up and took his two wives, his two maidservants, and his eleven sons, and crossed the ford of the Jabbok.


OEBLater that night he rose up and took his two wives, his two slave-girls, and his eleven children, and sent them over the river Jabbok.

WEBBEHe rose up that night, and took his two wives, and his two servants, and his eleven sons, and crossed over the ford of the Jabbok.

WMBB (Same as above)

NETDuring the night Jacob quickly took his two wives, his two female servants, and his eleven sons and crossed the ford of the Jabbok.

LSVAnd he rises in that night, and takes his two wives, and his two maidservants, and his eleven children, and passes over the passage of Jabbok;

FBVHe got up during the night and took his two wives and the two personal maids and his eleven sons and crossed the Jabbok River at the ford.

T4TSome time during that night, Jacob got up and took his two wives, his two female slaves, and his eleven sons and his daughter, and he sent them across the ford at the Jabbok River.

LEBThat night he arose and took his two wives, his two female servants, and his eleven children and crossed the ford of the Jabbok.

BBEAnd in the night he got up, and taking with him his two wives and the two servant-women and his eleven children, he went over the river Jabbok.

MoffNo Moff GEN book available

JPS(32-23) And he rose up that night, and took his two wives, and his two handmaids, and his eleven children, and passed over the ford of the Jabbok.

ASVAnd he rose up that night, and took his two wives, and his two handmaids, and his eleven children, and passed over the ford of the Jabbok.

DRAAnd rising early he took his two wives, and his two handmaids, with his eleven sons, and passed over the ford of Jaboc.

YLTAnd he riseth in that night, and taketh his two wives, and his two maid-servants, and his eleven children, and passeth over the passage of Jabbok;

DrbyAnd he rose up that night, and took his two wives, and his two maidservants, and his eleven sons, and passed over the ford of the Jabbok;

RVAnd he rose up that night, and took his two wives, and his two handmaids, and his eleven children, and passed over the ford of Jabbok.

WbstrAnd he arose that night, and took his two wives, and his two women-servants, and his eleven sons, and passed over the ford Jabbok.

KJB-1769And he rose up that night, and took his two wives, and his two womenservants, and his eleven sons, and passed over the ford Jabbok.

KJB-1611And hee rose vp that night, and tooke his two wiues, and his two women seruants, and his eleuen sonnes, and passed ouer the foord Iabbok.
   (And he rose up that night, and took his two wives, and his two women servants, and his eleven sons, and passed over the foord Yabbok.)

BshpsAnd he rose vp the same nyght, and toke his two wyues, & his two maydeseruauntes, and his eleuen sonnes, and went ouer the forde Iaboc.
   (And he rose up the same night, and took his two wives, and his two maidservants, and his eleven sons, and went over the forde Yaboc.)

GnvaAnd he rose vp the same night, and tooke his two wiues, and his two maides, and his eleuen children, and went ouer the forde Iabbok.
   (And he rose up the same night, and took his two wives, and his two maids, and his eleven children, and went over the forde Yabbok. )

Cvdland rose vp in ye night, and toke his two wyues and the two maydens and his eleuen sonnes, and wente vnto the foorde of Iacob,
   (and rose up in ye/you_all night, and took his two wives and the two maidens and his eleven sons, and went unto the foorde of Yacob,)

WyclAnd whanne Jacob hadde arise auysseli, he took hise twei wyues, and so many seruauntessis with enleuen sones, and passide the forthe of Jaboth.
   (And when Yacob had arise auysseli, he took his two wives, and so many servantssis with enleven sons, and passed the forth of Yaboth.)

LuthAlso ging das Geschenk vor ihm her, aber er blieb dieselbe Nacht beim Heer.
   (So went the Geschenk before/in_front_of him her, but he blieb dieselbe night beim Heer.)

ClVgCumque mature surrexisset, tulit duas uxores suas, et totidem famulas cum undecim filiis, et transivit vadum Jaboc.
   (Cumque mature surrexisset, took duas uxores suas, and totidem famulas when/with undecim childrens, and transivit vadum Yaboc. )


TSNTyndale Study Notes:

32:22-32 Before Jacob returned to the land God had promised him, God met him, crippled him, and blessed him, changing his name to Israel. This episode was a significant turning point for him.


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠יָּ֣קָם בַּ⁠לַּ֣יְלָה ה֗וּא

(Some words not found in UHB: and,passed_on the,present on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in his/its=faces/face and=he spent in/on/at/with,night (the)=that in/on/at/with,camp )

Make sure it is clear in your translation that this is the same night that was referred to in verse 21. Also, the phrase got up often refers to initiating an action, but here it may also imply that Jacob got up out of bed after sleeping for a while. Alternate translation: “Later that same night Jacob woke up and took” or “Sometime during that night”

אֶת שְׁתֵּ֤י נָשָׁי⁠ו֙ וְ⁠אֶת שְׁתֵּ֣י שִׁפְחֹתָ֔י⁠ו וְ⁠אֶת אַחַ֥ד עָשָׂ֖ר יְלָדָ֑י⁠ו

(Some words not found in UHB: and,passed_on the,present on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in his/its=faces/face and=he spent in/on/at/with,night (the)=that in/on/at/with,camp )

Consider what is the best way in your language to list these people. See what you did for a similar list of people in Gen 7:13. Alternate translation: “his two wives, two concubines and eleven sons”

וַֽ⁠יַּעֲבֹ֔ר

(Some words not found in UHB: and,passed_on the,present on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in his/its=faces/face and=he spent in/on/at/with,night (the)=that in/on/at/with,camp )

Alternate translation: “and walked across”

אֵ֖ת מַעֲבַ֥ר יַבֹּֽק

(Some words not found in UHB: and,passed_on the,present on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in his/its=faces/face and=he spent in/on/at/with,night (the)=that in/on/at/with,camp )

A ford is a very shallow place in a stream that is fairly easy and safe for people and animals to walk across. The Jabbok Stream was a small river that flowed from east to west into the Jordan River about halfway between the Dead Sea and the Sea of Galilee. Jacob took his wives and children from the north side of the stream to the south side; his brother was coming towards them from further south. It might be helpful to include a map here in your translation that includes the places named in this chapter and shows where Jacob and Esau were coming from. Alternate translation: “a shallow place on the Jabbok River.” or “a place in the Jabbok Stream that was shallow.”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Jacob Travels to Southern Canaan

Genesis 32-36

As with many of the stories of the Bible, the events of Jacob’s life are often misunderstood by readers as disjointed pericopes arranged primarily for theological and cultural purposes. Because of this, readers often fail to see that these stories follow a clear geographical progression of the patriarch throughout the land of Canaan. This realistic and coherent geographical framework behind the stories gives strong support to the belief that these stories are authentic, historical accounts of the experiences of Jacob and his ancestors. The overall framework for virtually all of Jacob’s stories is very simple: Jacob is born and raised in southern Canaan but comes into conflict with his twin brother Esau, so he flees to Paddan-aram in Mesopotamia (Genesis 25-28; see “Jacob Goes to Paddan-Aram” map). There he builds a large family and great wealth (Genesis 29-30) and eventually returns to southern Canaan, likely retracing the exact steps he followed when he fled (Genesis 31-35; see also “Jacob Returns to Canaan” map). During this time, Esau moves to the hill country of Seir, likely just south of southern Canaan (“Edom and the Land of Seir” map), and establishes his own family there, giving rise to the nation of Edom (Genesis 36). Though the primary intent of Jacob’s return was no doubt to resettle in Canaan, comments made during his reunion with Esau near Peniel may reveal that he also intended to travel even further to Seir to visit his brother there (Genesis 33:12-14). After crossing from Mahanaim to Peniel in Gilead, Jacob reunites with Esau and settles in Succoth for a time and builds a house for himself and booths for his cattle. He eventually crosses the Jordan River and enters Canaan, stopping first at the ancient city of Shechem. There Jacob’s daughter Dinah is defiled by the son of the region’s leader, and her brothers take revenge by killing all the men of the city. Thus, Jacob is forced to leave, but first he calls upon all his household to purify themselves. He collects their idols and rings and buries them beneath a tree in Shechem. Upon reaching Bethel, Jacob builds an altar and calls it El-bethel. The nurse of Jacob’s mother Rebekah also dies at Bethel and is buried under an oak below the town, leading them to call the place Allon-bacuth (“oak of weeping”). Jacob and his family leave for Bethlehem, but very soon after they start the journey Rachel gives birth to Benjamin and then dies. Jacob buries her along the way, apparently near a place called Zelzah (or perhaps Elzah; see 1 Samuel 10 and “Saul Search for His Donkeys” map). Jacob continues on and camps beyond the tower of Eder, perhaps near Bethlehem, since that seems to have been his original destination. Finally Jacob reaches Mamre and Hebron. Soon after this Isaac dies, and Esau and Jacob bury him. The story of Jacob’s journey ends at Genesis 35, and we are not explicitly told if Jacob traveled even further to Seir. Genesis 36, however, catalogs the descendants of Esau, the Edomites, perhaps indicating that Jacob did indeed fulfill the intentions he stated in Genesis 33:12-14.

Map

Isaac’s Travels

Genesis 21-35

Though the patriarch Isaac moved from place to place several times within southern Canaan, compared to his father Abraham and his son Jacob, Isaac appears to have been a bit of a homebody. In fact, unless Isaac resettled in places not recorded in Scripture, the farthest extent he ever traveled appears to have been only about 90 miles (113 km). Yet, as the child of God’s promise to Abraham to build a great nation from his descendants, Isaac’s relatively simple life served as a critical bridge from Abraham to the beginnings of the twelve tribes of Israel, who were descended from Isaac’s son Jacob. It is likely that Isaac was born at Beersheba (see Genesis 21:1-24), and later Abraham offered him as a sacrifice on Mount Moriah (located at Jerusalem; see 2 Chronicles 3:1). Then Abraham, Isaac, and those with them returned to Beersheba (Genesis 22:1-19). When Isaac reached adulthood, his father sent a servant to bring back a bride for him from Aram-naharaim, far north of Canaan. When his bride, Rebekah, arrived, Isaac had just come from Beer-lahai-roi and settled in the Negev (Genesis 24:62). Later Isaac resettled with Rebekah in Beer-lahai-roi, and this may have been where their twins son Esau and Jacob were born. A famine forced Isaac to go to Gerar (Genesis 26:1-6) in “the land of the Philistines.” The distinct people group known as the Philistines in later books of the Bible did not arrive until the time of the Judges, so the term here must have referred to another people group living in this region, and this is supported by the fact that King Abimelech’s name is Semitic, not Aegean (the likely origin of the later Philistines). While Isaac was there, he repeated his father’s error (Genesis 20) by lying to the king that his wife was only his sister. Isaac also became increasingly prosperous at Gerar, so the Philistines told him to leave their region. Isaac moved away from the town of Gerar and settled further away in the valley of Gerar. There he dug a well, but the Philistines claimed it for themselves, so he called it Esek, meaning “argument.” So Isaac’s men dug another well and called it Sitnah (meaning “hostility”), but it led to more quarreling, so he dug yet another well and called it Rehoboth (meaning “open space”). The locations of these two later wells are not certain, but they may have been located near Ruheibeh as shown on this map. Then Isaac moved to Beersheba and built an altar. He also dug a well there, and King Abimelech of the Philistines came and exchanged oaths of peace with him. It was likely at Beersheba that Isaac blessed his sons Esau and Jacob, and both sons eventually left Canaan (see “Jacob Goes to Paddan-Aram” map). When Jacob later returned, he traveled to Mamre near Hebron and reunited with Isaac. Sometime after this Isaac died, and Jacob and Esau buried him there.

BI Gen 32:22 ©