Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 32 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) reasoning, “If Esau comes and attacks one camp, then the camp that’s left can escape.”
OET-LV [fn] and_afraid Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) exceedingly and_distressed to_him/it and_divided DOM the_people which with_him/it and_DOM the_flocks and_DOM the_herds and_the_camels into_two camps.
32:8 Note: KJB: Gen.32.7
UHB 9 וַיֹּ֕אמֶר אִם־יָב֥וֹא עֵשָׂ֛ו אֶל־הַמַּחֲנֶ֥ה הָאַחַ֖ת וְהִכָּ֑הוּ וְהָיָ֛ה הַמַּחֲנֶ֥ה הַנִּשְׁאָ֖ר לִפְלֵיטָֽה׃ ‡
(9 vayyoʼmer ʼim-yāⱱōʼ ˊēsāv ʼel-hammaḩₐneh hāʼaḩat vəhiⱪāhū vəhāyāh hammaḩₐneh hannishəʼār lifəlēyţāh.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And he said, “If Esau comes to one camp and strikes them, then the camp that is left will escape.”
UST He did that because he thought, “If Esau and his men come and attack one group, then the other group might be able to escape.”
BSB He thought, “If Esau comes and attacks one camp, then the other camp can escape.”
OEB and said, ‘If Esau comes to the one and attacks and destroys it, then the other which is left can escape.’
WEB He said, “If Esau comes to the one company, and strikes it, then the company which is left will escape.”
NET “If Esau attacks one camp,” he thought, “then the other camp will be able to escape.”
LSV and says, “If Esau comes to one camp, and has struck it—then the camp which is left has been for an escape.”
FBV saying to himself, “If Esau comes and destroys one group, the other one can get away.”
T4T He was thinking, “If Esau and his men come and attack us, perhaps one of the groups will be left and will be able to escape.”
LEB And he thought, “If Esau comes to one company and destroys it, the remaining company will be able to escape.”
BBE And said, If Esau, meeting one group, makes an attack on them, the others will get away safely.
MOF No MOF GEN book available
JPS (32-9) And he said: 'If Esau come to the one camp, and smite it, then the camp which is left shall escape.'
ASV and he said, If Esau come to the one company, and smite it, then the company which is left shall escape.
DRA Saying: If Esau come to one company and destroy it, the other company that is left shall escape.
YLT and saith, 'If Esau come in unto the one camp, and have smitten it — then the camp which is left hath been for an escape.'
DBY And he said, If Esau come to the one troop and smite it, then the other troop which is left shall escape.
RV and he said, If Esau come to the one company, and smite it, then the company which is left shall escape.
WBS And said, If Esau shall come to the one company, and smite it, then the other company which is left, will escape.
KJB And said, If Esau come to the one company, and smite it, then the other company which is left shall escape.
BB And sayd, if Esau come to the one part and smite it, the other shall saue it selfe.
(And said, if Esau come to the one part and smite it, the other shall save itself.)
GNV For he said, If Esau come to ye one company and smite it, the other companie shall escape.
(For he said, If Esau come to ye/you_all one company and smite it, the other companie shall escape. )
CB & sayde: Yf Esau come vpon the one droue, and smyte it, the other shal escape.
(& said: If Esau come upon the one drove, and smite it, the other shall escape.)
WYC and seide, If Esau schal come to o cumpeny, and schal smyte it, the tothir cumpeny which is residue schal be saued.
(and said, If Esau shall come to o cumpeny, and shall smite it, the tothir cumpeny which is residue shall be saved.)
LUT Da fürchtete sich Jakob sehr, und ihm ward bange; und teilete das Volk, das bei ihm war, und die Schafe und die Rinder und die Kamele in zwei Heere.
(So fürchtete itself/yourself/themselves Yakob sehr, and him was bange; and teilete the people, the bei him war, and the Schafe and the Rinder and the Kamele in zwei Heere.)
CLV dicens: Si venerit Esau ad unam turmam, et percusserit eam, alia turma, quæ relicta est, salvabitur.
(dicens: When/But_if venerit Esau to unam turmam, and percusserit eam, other turma, which relicta it_is, will_saveur. )
BRN And Jacob was greatly terrified, and was perplexed; and he divided the people that was with him, and the cows, and the camels, and the sheep, into two camps.
BrLXX Ἐφοβήθη δὲ Ἰακὼβ σφόδρα, καὶ ἠπορεῖτο· καὶ διεῖλε τὸν λαὸν τὸν μεθʼ ἑαυτοῦ, καὶ τοὺς βόας, καὶ τὰς καμήλους, καὶ τὰ πρόβατα, εἰς δύο παρεμβολάς.
(Efobaʸthaʸ de Yakōb sfodra, kai aʸporeito; kai dieile ton laon ton methʼ heautou, kai tous boas, kai tas kamaʸlous, kai ta probata, eis duo parembolas. )
32:7-8 Jacob divided his company into two groups or camps (Hebrew makhanoth, related to “Mahanaim” in 32:2) because he was afraid, remembering Esau’s character and his threat to kill Jacob (see 25:25; 27:41).
וַיֹּ֕אמֶר
(Some words not found in UHB: and,afraid Yaakob very and,distressed to=him/it and,divided DOM the,people which/who with=him/it and=DOM the,flocks and=DOM the,herds and,the,camels into,two companies )
Alternate translation: “He was thinking,”
אִם יָב֥וֹא עֵשָׂ֛ו אֶל הַמַּחֲנֶ֥ה הָאַחַ֖ת וְהִכָּ֑הוּ
(Some words not found in UHB: and,afraid Yaakob very and,distressed to=him/it and,divided DOM the,people which/who with=him/it and=DOM the,flocks and=DOM the,herds and,the,camels into,two companies )
Alternate translation: “If Esau and his men come and attack the people in one camp”
Note 1 topic: figures-of-speech / hypo
וְהָיָ֛ה הַמַּחֲנֶ֥ה הַנִּשְׁאָ֖ר לִפְלֵיטָֽה
(Some words not found in UHB: and,afraid Yaakob very and,distressed to=him/it and,divided DOM the,people which/who with=him/it and=DOM the,flocks and=DOM the,herds and,the,camels into,two companies )
Alternate translation: “then the people in the other camp can escape.” or “then the other camp might be able to escape.”