Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJB-1769KJB-1611BBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 32 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

Parallel GEN 32:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 32:17 ©

OET (OET-RV)And he instructed the first one, saying, “When Esaw my brother meets you and asks you, saying, ‘Who do you belong to, and where are you going? And who do those animals belong to?’

OET-LV[fn] and_he/it_gave in/on/at/with_hand servants_his herd herd for_him/it_being_alone and_he/it_said to servants_his pass_over to/for_my_face/front and_space you_all_will_put between a_herd and_between a_herd.


32:17 Note: KJB: Gen.32.16

UHB18 וַ⁠יְצַ֥ו אֶת־הָ⁠רִאשׁ֖וֹן לֵ⁠אמֹ֑ר כִּ֣י יִֽפְגָּשְׁ⁠ךָ֞ עֵשָׂ֣ו אָחִ֗⁠י וִ⁠שְׁאֵֽלְ⁠ךָ֙ לֵ⁠אמֹ֔ר לְ⁠מִי־אַ֨תָּה֙ וְ⁠אָ֣נָה תֵלֵ֔ךְ וּ⁠לְ⁠מִ֖י אֵ֥לֶּה לְ⁠פָנֶֽי⁠ךָ׃
   (18 va⁠yəʦav ʼet-hā⁠riʼshōn lē⁠ʼmor kiy yifgāshə⁠kā ˊēsāv ʼāḩi⁠y vi⁠shəʼēlə⁠kā lē⁠ʼmor lə⁠mī-ʼattāh və⁠ʼānāh tēlēk ū⁠lə⁠miy ʼēlleh lə⁠fāney⁠kā.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd he commanded the first one, saying, “When Esau my brother meets you and asks you, saying, ‘Whom do you belong to, and where are you going? And whom do these animals belong to that are before you?’

USTHe also ordered the servant in charge of the first group of animals, “When my brother Esau meets you and asks you, ‘Who is your master, and where are you headed? And who do these animals belong to that you are driving ahead of you?’


BSB  § He instructed the one in the lead, “When my brother Esau meets you and asks, ‘To whom do you belong, where are you going, and whose animals are these before you?’

OEBHe gave those in front this command: ‘When my brother Esau meets you and asks you, “To whom do you belong? And where are you going? And whose are these before you?”

WEBHe commanded the foremost, saying, “When Esau, my brother, meets you, and asks you, saying, ‘Whose are you? Where are you going? Whose are these before you?’

WMB (Same as above)

NETHe instructed the servant leading the first herd, “When my brother Esau meets you and asks, ‘To whom do you belong? Where are you going? Whose herds are you driving?’

LSVAnd he commands the first, saying, “When my brother Esau meets you, and has asked you, saying, Whose [are] you? And to where do you go? And whose [are] these before you?

FBVHe gave these instructions to those with the first herd: “When my brother Esau meets you and asks, ‘Who is your master, and where are you going, and whose are these animals with you?’

T4THe said to the servant who was going with the first group, “When my brother Esau meets you, and he asks you, ‘To whom do you belong, and where are you going, and to whom do these animals in front of you belong?’

LEBAnd he instructed the foremost, saying, “When Esau my brother comes upon you and asks you, saying, ‘Whose are you and where are you going? To whom do these animals belong ahead of you?’

BBEAnd he gave orders to the first, saying, When my brother Esau comes to you and says, Whose servant are you, and where are you going, and whose are these herds?

MOFNo MOF GEN book available

JPS(32-18) And he commanded the foremost, saying: 'When Esau my brother meeteth thee, and asketh thee, saying: Whose art thou? and whither goest thou? and whose are these before thee?

ASVAnd he commanded the foremost, saying, When Esau my brother meeteth thee, and asketh thee, saying, Whose art thou? and whither goest thou? and whose are these before thee?

DRAAnd he commanded the first, saying: If thou meet my brother Esau, and he ask thee: Whose art thou? or whither goest thou? or whose are these before thee?

YLTAnd he commandeth the first, saying, 'When Esau my brother meeteth thee, and hath asked thee, saying, Whose [art] thou? and whither goest thou? and whose [are] these before thee?

DBYAnd he commanded the foremost, saying, When Esau my brother meets thee, and asks thee, saying, Whose art thou, and where goest thou, and whose are these before thee?

RVAnd he commanded the foremost, saying, When Esau my brother meeteth thee, and asketh thee, saying, Whose art thou? and whither goest thou? and whose are these before thee?

WBSAnd he commanded the foremost, saying, When Esau, my brother, meeteth thee, and asketh thee, saying, Whose art thou? and whither goest thou? and whose are these before thee?

KJB-1769And he commanded the foremost, saying, When Esau my brother meeteth thee, and asketh thee, saying, Whose art thou? and whither goest thou? and whose are these before thee?

KJB-1611And he commanded the formost, saying, When Esau my brother meeteth thee, and asketh thee, saying, whose art thou? and whither goest thou? and whose are these before thee?

BBAnd he commaunded the formost, saying: If Esau my brother meete thee, and aske thee, saying, whose art thou? and whyther goest thou? and whose are these that go before thee?
   (And he commanded the formost, saying: If Esau my brother meet thee, and ask thee, saying, whose art thou? and whyther goest thou? and whose are these that go before thee?)

GNVAnd he commanded the formost, saying, If Esau my brother meete thee, and aske thee, saying, Whose seruant art thou? And whither goest thou? And whose are these before thee?
   (And he commanded the formost, saying, If Esau my brother meet thee, and ask thee, saying, Whose servant art thou? And whither goest thou? And whose are these before thee? )

CBand commaunded the first and sayde: When my brother Esau meteth the, and axeth the: Whose art thou? & whyther goest thou? and whose are these that thou dryuest before the?
   (and commanded the first and said: When my brother Esau meteth them, and axeth the: Whose art thou? and whyther goest thou? and whose are these that thou/you drivest before the?)

WYCAnd he comaundide to the formere, and seide, If thou schalt mete my brothir Esau, and he schal axe thee, whos man thou art, ether whidir thou goist, ether whos ben these thingis whiche thou suest,
   (And he commanded to the formere, and said, If thou/you shalt meet my brothir Esau, and he shall axe thee, whos man thou/you art, ether whidir thou/you goist, ether whos been these things which thou/you suest,)

LUTund tat sie unter die Hand seiner Knechte, je eine Herde besonders, und sprach zu ihnen: Gehet vor mir hin und lasset Raum zwischen einer Herde nach der andern.
   (und tat they/she/them under the Hand his Knechte, each/ever one Herde besonders, and spoke to ihnen: Gehet before/in_front_of to_me there and lasset Raum zwischen einer Herde after the andern.)

CLVEt præcepit priori, dicens: Si obvium habueris fratrem meum Esau, et interrogaverit te: Cujus es? aut, Quo vadis? aut, Cujus sunt ista quæ sequeris?
   (And ordered priori, dicens: When/But_if obvium habueris brother mine Esau, and interrogaverit te: Cuyus es? aut, Quo vadis? aut, Cuyus are ista which sequeris? )

BRNAnd he gave them to his servants each drove apart; and he said to his servants, Go on before me, and put a space between drove and drove.

BrLXXΚαὶ ἔδωκεν αὐτὰ τοῖς παισὶν αὐτοῦ ποίμνιον κατὰ μόνας· εἶπε δὲ τοῖς παισὶν αὐτοῦ, προπορεύεσθε ἔμπροσθέν μου, καὶ διάστημα ποιεῖτε ἀνὰ μέσον ποίμνης καὶ ποίμνης.
   (Kai edōken auta tois paisin autou poimnion kata monas; eipe de tois paisin autou, proporeuesthe emprosthen mou, kai diastaʸma poieite ana meson poimnaʸs kai poimnaʸs. )


TSNTyndale Study Notes:

32:13-21 Taking a large portion of the wealth God had blessed him with (some 550 animals), Jacob prepared a gift to appease Esau’s anger and gain his favor.


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠יְצַ֥ו אֶת הָ⁠רִאשׁ֖וֹן לֵ⁠אמֹ֑ר

(Some words not found in UHB: and=he/it_gave in/on/at/with,hand servants,his herd herd for=him/it=being_alone and=he/it_said to/towards servants,his pass_on to/for=my=face/front and,space put between drove and=between drove )

Alternate translation: “He also instructed the servant in charge of the first herd of animals,”

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

לְ⁠מִי אַ֨תָּה֙ וְ⁠אָ֣נָה תֵלֵ֔ךְ

(Some words not found in UHB: and=he/it_gave in/on/at/with,hand servants,his herd herd for=him/it=being_alone and=he/it_said to/towards servants,his pass_on to/for=my=face/front and,space put between drove and=between drove )

Consider whether it is more natural in your language to use a direct or indirect quote in verses 17-20a. Alternate translation: “who your master is and where you are going”

Note 2 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

וּ⁠לְ⁠מִ֖י אֵ֥לֶּה לְ⁠פָנֶֽי⁠ךָ

(Some words not found in UHB: and=he/it_gave in/on/at/with,hand servants,his herd herd for=him/it=being_alone and=he/it_said to/towards servants,his pass_on to/for=my=face/front and,space put between drove and=between drove )

Alternate translation: “and asks who owns the animals that you are herding,”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Jacob Travels to Southern Canaan

Genesis 32-36

As with many of the stories of the Bible, the events of Jacob’s life are often misunderstood by readers as disjointed pericopes arranged primarily for theological and cultural purposes. Because of this, readers often fail to see that these stories follow a clear geographical progression of the patriarch throughout the land of Canaan. This realistic and coherent geographical framework behind the stories gives strong support to the belief that these stories are authentic, historical accounts of the experiences of Jacob and his ancestors. The overall framework for virtually all of Jacob’s stories is very simple: Jacob is born and raised in southern Canaan but comes into conflict with his twin brother Esau, so he flees to Paddan-aram in Mesopotamia (Genesis 25-28; see “Jacob Goes to Paddan-Aram” map). There he builds a large family and great wealth (Genesis 29-30) and eventually returns to southern Canaan, likely retracing the exact steps he followed when he fled (Genesis 31-35; see also “Jacob Returns to Canaan” map). During this time, Esau moves to the hill country of Seir, likely just south of southern Canaan (“Edom and the Land of Seir” map), and establishes his own family there, giving rise to the nation of Edom (Genesis 36). Though the primary intent of Jacob’s return was no doubt to resettle in Canaan, comments made during his reunion with Esau near Peniel may reveal that he also intended to travel even further to Seir to visit his brother there (Genesis 33:12-14). After crossing from Mahanaim to Peniel in Gilead, Jacob reunites with Esau and settles in Succoth for a time and builds a house for himself and booths for his cattle. He eventually crosses the Jordan River and enters Canaan, stopping first at the ancient city of Shechem. There Jacob’s daughter Dinah is defiled by the son of the region’s leader, and her brothers take revenge by killing all the men of the city. Thus, Jacob is forced to leave, but first he calls upon all his household to purify themselves. He collects their idols and rings and buries them beneath a tree in Shechem. Upon reaching Bethel, Jacob builds an altar and calls it El-bethel. The nurse of Jacob’s mother Rebekah also dies at Bethel and is buried under an oak below the town, leading them to call the place Allon-bacuth (“oak of weeping”). Jacob and his family leave for Bethlehem, but very soon after they start the journey Rachel gives birth to Benjamin and then dies. Jacob buries her along the way, apparently near a place called Zelzah (or perhaps Elzah; see 1 Samuel 10 and “Saul Search for His Donkeys” map). Jacob continues on and camps beyond the tower of Eder, perhaps near Bethlehem, since that seems to have been his original destination. Finally Jacob reaches Mamre and Hebron. Soon after this Isaac dies, and Esau and Jacob bury him. The story of Jacob’s journey ends at Genesis 35, and we are not explicitly told if Jacob traveled even further to Seir. Genesis 36, however, catalogs the descendants of Esau, the Edomites, perhaps indicating that Jacob did indeed fulfill the intentions he stated in Genesis 33:12-14.

Map

Isaac’s Travels

Genesis 21-35

Though the patriarch Isaac moved from place to place several times within southern Canaan, compared to his father Abraham and his son Jacob, Isaac appears to have been a bit of a homebody. In fact, unless Isaac resettled in places not recorded in Scripture, the farthest extent he ever traveled appears to have been only about 90 miles (113 km). Yet, as the child of God’s promise to Abraham to build a great nation from his descendants, Isaac’s relatively simple life served as a critical bridge from Abraham to the beginnings of the twelve tribes of Israel, who were descended from Isaac’s son Jacob. It is likely that Isaac was born at Beersheba (see Genesis 21:1-24), and later Abraham offered him as a sacrifice on Mount Moriah (located at Jerusalem; see 2 Chronicles 3:1). Then Abraham, Isaac, and those with them returned to Beersheba (Genesis 22:1-19). When Isaac reached adulthood, his father sent a servant to bring back a bride for him from Aram-naharaim, far north of Canaan. When his bride, Rebekah, arrived, Isaac had just come from Beer-lahai-roi and settled in the Negev (Genesis 24:62). Later Isaac resettled with Rebekah in Beer-lahai-roi, and this may have been where their twins son Esau and Jacob were born. A famine forced Isaac to go to Gerar (Genesis 26:1-6) in “the land of the Philistines.” The distinct people group known as the Philistines in later books of the Bible did not arrive until the time of the Judges, so the term here must have referred to another people group living in this region, and this is supported by the fact that King Abimelech’s name is Semitic, not Aegean (the likely origin of the later Philistines). While Isaac was there, he repeated his father’s error (Genesis 20) by lying to the king that his wife was only his sister. Isaac also became increasingly prosperous at Gerar, so the Philistines told him to leave their region. Isaac moved away from the town of Gerar and settled further away in the valley of Gerar. There he dug a well, but the Philistines claimed it for themselves, so he called it Esek, meaning “argument.” So Isaac’s men dug another well and called it Sitnah (meaning “hostility”), but it led to more quarreling, so he dug yet another well and called it Rehoboth (meaning “open space”). The locations of these two later wells are not certain, but they may have been located near Ruheibeh as shown on this map. Then Isaac moved to Beersheba and built an altar. He also dug a well there, and King Abimelech of the Philistines came and exchanged oaths of peace with him. It was likely at Beersheba that Isaac blessed his sons Esau and Jacob, and both sons eventually left Canaan (see “Jacob Goes to Paddan-Aram” map). When Jacob later returned, he traveled to Mamre near Hebron and reunited with Isaac. Sometime after this Isaac died, and Jacob and Esau buried him there.

BI Gen 32:17 ©