Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 38 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then she got pregnant again and gave birth a another son, and she named him Onan.
OET-LV And_she/it_conceived/became_pregnant again and_she/it_gave_birth a_son and_she/it_called/named DOM his/its_name ʼŌnān.
UHB וַתַּ֥הַר ע֖וֹד וַתֵּ֣לֶד בֵּ֑ן וַתִּקְרָ֥א אֶת־שְׁמ֖וֹ אוֹנָֽן׃ ‡
(vattahar ˊōd vattēled bēn vattiqrāʼ ʼet-shəmō ʼōnān.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ συλλαβοῦσα ἔτεκεν υἱὸν ἔτι, καὶ ἐκάλεσε τὸ ὄνομα αὐτοῦ, Αὐνάν.
(Kai sullabousa eteken huion eti, kai ekalese to onoma autou, Aunan. )
BrTr And she conceived and bore a son again; and called his name, Aunan.
ULT Then she conceived again and bore a son, and she called his name Onan.
UST Then Judah’s wife became pregnant again and gave birth to another son, and she named him Onan.
BSB Again she conceived and gave birth to a son, and she named him Onan.
OEB Then she conceived again, and bore a son and named him Onan.
WEBBE She conceived again, and bore a son; and she named him Onan.
WMBB (Same as above)
NET She became pregnant again and had another son, whom she named Onan.
LSV and she conceives again, and bears a son, and calls his name Onan;
FBV She became pregnant again and had a son she named Onan.
T4T Later she became pregnant again and gave birth to another son whom she named Onan.
LEB And she conceived again and bore a son, and he called his name Onan.
BBE And again she gave birth to a son, and he gave him the name Onan.
Moff No Moff GEN book available
JPS And she conceived again, and bore a son; and she called his name Onan.
ASV And she conceived again, and bare a son; and she called his name Onan.
DRA And conceiving again, she bore a son, and called him Onan.
YLT and she conceiveth again, and beareth a son, and calleth his name Onan;
Drby And she again conceived and bore a son, and she called his name Onan.
RV And she conceived again, and bare a son; and she called his name Onan.
Wbstr And she conceived again, and bore a son; and she called his name Onan.
KJB-1769 And she conceived again, and bare a son; and she called his name Onan.
KJB-1611 [fn]And shee conceiued againe, and bare a sonne, and shee called his name, Onan.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
38:4 Num. 26. 19.
Bshps And she conceaued agayne, and bare a sonne, and called hym Onan.
(And she conceived again, and bare a son, and called him Onan.)
Gnva And she conceiued againe, and bare a sonne, and she called his name Onan.
(And she conceived again, and bare a son, and she called his name Onan. )
Cvdl And she conceaued agayne, & bare a sonwho she called Ona.
(And she conceived again, and bare a sonwho she called Ona.)
Wycl And eft whanne a child was conseyued, sche nemyde the child borun Onam.
(And after when a child was conceived, she nemyde the child born Onam.)
Luth Und sie ward aber schwanger und gebar einen Sohn, den hieß sie Onan.
(And they/she/them what/which but schwanger and gebar a son, the was_called they/she/them Onan.)
ClVg Rursumque concepto fœtu, natum filium vocavit Onan.
(Rursumque concepto fœtu, natum son he_called Onan. )
38:1-30 The story of Judah and Tamar is a carefully placed interlude; it reports what was happening in the family of Judah, who would later rise to prominence, and it shows the beginnings of assimilation with the people of the land to help explain why God sent the family to Egypt (chs 39–47). The Egyptians were strict separatists (43:32); the Israelites would retain their unique identity better in Egypt than in Canaan.
וַתַּ֥הַר ע֖וֹד
and=she/it_conceived/became_pregnant again/more
See how you translated verse 3, which is similar to verse 4.