Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 38 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) In due course, Yehudah took a wife for Er his firstborn, and her name was Tamar.
OET-LV And_he/it_took Yəhūdāh a_wife for_ˊĒr firstborn_his and_name_her [was]_Tāmār.
UHB וַיִּקַּ֧ח יְהוּדָ֛ה אִשָּׁ֖ה לְעֵ֣ר בְּכוֹר֑וֹ וּשְׁמָ֖הּ תָּמָֽר׃ ‡
(vayyiqqaḩ yəhūdāh ʼishshāh ləˊēr bəkōrō ūshəmāh tāmār.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἔλαβεν Ἰούδας γυναῖκα Ἢρ τῷ πρωτοτόκῳ αὐτοῦ, ᾗ ὄνομα Θάμαρ.
(Kai elaben Youdas gunaika Aʸr tōi prōtotokōi autou, haʸ onoma Thamar. )
BrTr And Judas took a wife for Er his first-born, whose name was Thamar.
ULT Then Judah took a wife for Er his firstborn, and her name was Tamar.
UST When Judah’s oldest son Er grew up, Judah arranged for him to marry a woman whose name was Tamar.
BSB § Now Judah acquired a wife for Er, his firstborn, and her name was Tamar.
OEB Now Judah found a wife for Er his eldest son, and her name was Tamar.
WEBBE Judah took a wife for Er, his firstborn, and her name was Tamar.
WMBB (Same as above)
NET Judah acquired a wife for Er his firstborn; her name was Tamar.
LSV And Judah takes a wife for Er, his firstborn, and her name [is] Tamar;
FBV Much later, Judah arranged for Er, his firstborn son, to marry a woman named Tamar.
T4T When Judah’s oldest son Er grew up, Judah got a wife for him, a woman named Tamar.
LEB And Judah took a wife for Er his firstborn, and her name was Tamar.
BBE And Judah took a wife for his first son Er, and her name was Tamar.
Moff No Moff GEN book available
JPS And Judah took a wife for Er his first-born, and her name was Tamar.
ASV And Judah took a wife for Er his first-born, and her name was Tamar.
DRA And Juda took a wife for Her his firstborn, whose name was Thamar.
YLT And Judah taketh a wife for Er, his first-born, and her name [is] Tamar;
Drby And Judah took a wife for Er his firstborn, and her name was Tamar.
RV And Judah took a wife for Er his firstborn, and her name was Tamar.
Wbstr And Judah took a wife for Er his first-born, whose name was Tamar.
KJB-1769 And Judah took a wife for Er his firstborn, whose name was Tamar.
(And Yudah took a wife for Er his firstborn, whose name was Tamar. )
KJB-1611 And Iudah tooke a wife for Er his first borne, whose name was Tamar.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And Iudas gaue Er his first borne sonne a wyfe, whose name was Thamar.
(And Yudas gave Er his firstborn son a wife, whose name was Thamar.)
Gnva Then Iudah tooke a wife to Er his first borne sonne whose name was Tamar.
(Then Yudah took a wife to Er his firstborn son whose name was Tamar. )
Cvdl And Iuda gaue his first sonne Er a wife, whose name was Thamar.
(And Yudah gave his first son Er a wife, whose name was Thamar.)
Wycl Forsothe Judas yaf a wijf, `Thamar bi name, to his firste gendrid sone Her.
(Forsothe Yudas gave a wife, `Thamar by name, to his first gendrid son Her.)
Luth Und Juda gab seinem ersten Sohn Ger ein Weib, die hieß Thamar.
(And Yuda gave his ersten son Ger a woman, the was_called Thamar.)
ClVg Dedit autem Judas uxorem primogenito suo Her, nomine Thamar.
(Dedit however Yudas wife primogenito his_own Her, nomine Thamar. )
38:1-30 The story of Judah and Tamar is a carefully placed interlude; it reports what was happening in the family of Judah, who would later rise to prominence, and it shows the beginnings of assimilation with the people of the land to help explain why God sent the family to Egypt (chs 39–47). The Egyptians were strict separatists (43:32); the Israelites would retain their unique identity better in Egypt than in Canaan.
וַיִּקַּ֧ח יְהוּדָ֛ה אִשָּׁ֖ה לְעֵ֣ר בְּכוֹר֑וֹ וּשְׁמָ֖הּ תָּמָֽר
and=he/it_took Yehuda woman/wife for,Er firstborn,his and,name,her Tāmār
See how you translated the phrase took a wife for in Gen 21:21. Alternate translation: “Years later, Judah chose a wife named Tamar for his firstborn son Er.”