Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 38 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then Judah told his daughter-in-law Tamar, “Remain a widow in your father’s house until my son Shelah grows up.” This was because he’d said, “So that he doesn’t also die like his brothers!” So Tamar went and lived in the house of her father.
OET-LV And_he/it_said Yəhūdāh/(Judah) to_Tāmār his/its_daughter-in-law dwell a_widow the_house father’s_your until he_will_grow_up Shēlāh son_my if/because he_said lest he_should_die also he like_brothers_his and_went Tāmār and_live the_house father’s_her.
UHB וַיֹּ֣אמֶר יְהוּדָה֩ לְתָמָ֨ר כַּלָּת֜וֹ שְׁבִ֧י אַלְמָנָ֣ה בֵית־אָבִ֗יךְ עַד־יִגְדַּל֙ שֵׁלָ֣ה בְנִ֔י כִּ֣י אָמַ֔ר פֶּן־יָמ֥וּת גַּם־ה֖וּא כְּאֶחָ֑יו וַתֵּ֣לֶךְ תָּמָ֔ר וַתֵּ֖שֶׁב בֵּ֥ית אָבִֽיהָ׃ ‡
(vayyoʼmer yəhūdāh lətāmār kallātō shəⱱiy ʼalmānāh ⱱēyt-ʼāⱱiyk ˊad-yigdal shēlāh ⱱəniy kiy ʼāmar pen-yāmūt gam-hūʼ kəʼeḩāyv vattēlek tāmār vattēsheⱱ bēyt ʼāⱱiyhā.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Εἶπε δὲ Ἰούδας Θάμαρ τῇ νύμφῃ αὐτοῦ, κάθου χήρα ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ πατρός σου, ἕως μέγας γένηται Σηλὼμ ὁ υἱός μου· εἶπε γάρ, μή ποτε ἀποθάνῃ καὶ οὗτος, ὥσπερ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ. Ἀπελθοῦσα δὲ Θάμαρ ἐκάθητο ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ πατρὸς αὐτῆς.
(Eipe de Youdas Thamar taʸ numfaʸ autou, kathou ⱪaʸra en tōi oikōi tou patros sou, heōs megas genaʸtai Saʸlōm ho huios mou; eipe gar, maʸ pote apothanaʸ kai houtos, hōsper kai hoi adelfoi autou. Apelthousa de Thamar ekathaʸto en tōi oikōi tou patros autaʸs. )
BrTr And Judas said to Thamar, his daughter-in-law, Sit thou a widow in the house of thy father-in-law, until Selom my son be grown; for he said, Lest he also die as his brethren; and Thamar departed, and sat in the house of her father.
ULT Then Judah said to Tamar his daughter-in-law, “Remain a widow in the house of your father until Shelah my son grows up.” For he said, “So that he does not also die like his brothers!” So Tamar went and lived in the house of her father.
UST Then Judah told his daughter-in-law Tamar, “Go and live at your father’s house, and do not marry again until my son Shelah is old enough to marry you.” Actually Judah did not want Shelah to marry Tamar because he was afraid that if he did, he would also die like his brothers had. So Tamar went home to her father’s house and stayed there.
BSB § Then Judah said to his daughter-in-law Tamar, “Live as a widow in your father’s house until my son Shelah grows up.” For he thought, “He may die too, like his brothers.” So Tamar went to live in her father’s house.
OEB Then said Judah to Tamar his daughter-in-law, ‘Remain a widow in your father’s house, until Shelah my son is grown up’; for he said to himself, ‘I will not let him marry her, he must not die like his brothers.’ So Tamar went and lived in her father’s house.
WEBBE Then Judah said to Tamar, his daughter-in-law, “Remain a widow in your father’s house, until Shelah, my son, is grown up;” for he said, “Lest he also die, like his brothers.” Tamar went and lived in her father’s house.
WMBB (Same as above)
NET Then Judah said to his daughter-in-law Tamar, “Live as a widow in your father’s house until Shelah my son grows up.” For he thought, “I don’t want him to die like his brothers.” So Tamar went and lived in her father’s house.
LSV And Judah says to his daughter-in-law Tamar, “Abide [as] a widow at your father’s house, until my son Shelah grows up”; for he said, “Lest he die—even he—like his brothers”; and Tamar goes and dwells at her father’s house.
FBV Then Judah told his daughter-in-law Tamar, “Go to your father's house and live there as a widow until my son Shelah grows up.” For he thought, “Maybe he'll die too, just like his brothers.” So Tamar went and stayed in her father's house.
T4T Then Judah said to his daughter-in-law Tamar, “Return to your father’s house, but do not marry anyone else. When my youngest son Shelah grows up, he can marry you.” But Judah really did not want Shelah to marry her, because he was afraid that then Shelah would die too, just as his older brothers had died. So Tamar obeyed Judah and went back to live in her father’s house again.
LEB Then Judah said to Tamar, his daughter-in-law, “Stay a widow in your father’s house until Shelah my son grows up,” for he feared he would also die[fn] like his brother. So Tamar went and stayed in the house of her father.
38:11 Literally “he thought lest he also will die”
BBE Then Judah said to Tamar, his daughter-in-law, Go back to your father's house and keep yourself as a widow till my son Shelah becomes a man: for he had in his mind the thought that death might come to him as it had come to his brothers. So Tamar went back to her father's house.
Moff No Moff GEN book available
JPS Then said Judah to Tamar his daughter-in-law: 'Remain a widow in thy father's house, till Shelah my son be grown up'; for he said: 'Lest he also die, like his brethren.' And Tamar went and dwelt in her father's house.
ASV Then said Judah to Tamar his daughter-in-law, Remain a widow in thy father’s house, till Shelah my son be grown up; for he said, Lest he also die, like his brethren. And Tamar went and dwelt in her father’s house.
DRA Wherefore Juda said to Thamar his daughter in law: Remain a widow in thy father’s house, till Sela my son grow up: for he was afraid lest he also might die, as his brethren did. She went her way and dwelt in her father’s house.
YLT And Judah saith to Tamar his daughter-in-law, 'Abide a widow at thy father's house, till Shelah my son groweth up;' for he said, 'Lest he die — even he — like his brethren;' and Tamar goeth and dwelleth at her father's house.
Drby And Judah said to Tamar his daughter-in-law, Remain a widow in thy father's house, until Shelah my son is grown; for he said, Lest he die also, as his brethren. And Tamar went and remained in her father's house.
RV Then said Judah to Tamar his daughter in law, Remain a widow in thy father’s house, till Shelah my son be grown up: for he said, Lest he also die, like his brethren. And Tamar went and dwelt in her father’s house.
Wbstr Then said Judah to Tamar his daughter-in-law, Remain a widow at thy father's house, till Shelah my son shall be grown; (for he said, Lest perhaps he die also as his brethren did:) and Tamar went and dwelt in her father's house.
KJB-1769 Then said Judah to Tamar his daughter in law, Remain a widow at thy father’s house, till Shelah my son be grown: for he said, Lest peradventure he die also, as his brethren did. And Tamar went and dwelt in her father’s house.
(Then said Yudah to Tamar his daughter in law, Remain a widow at thy/your father’s house, till Shelah my son be grown: for he said, Lest peradventure/perhaps he die also, as his brethren/brothers did. And Tamar went and dwelt in her father’s house. )
KJB-1611 Then said Iudah to Tamar his daughter in law, Remaine a widow at thy fathers house, til Shelah my sonne be growen: (for he said, Lest peraduenture he die also as his brethren did) and Tamar went and dwelt in her fathers house.
(Then said Yudah to Tamar his daughter in law, Remaine a widow at thy/your fathers house, till Shelah my son be growen: (for he said, Lest peradventure/perhaps he die also as his brethren/brothers did) and Tamar went and dwelt in her fathers house.)
Bshps Then sayde Iudas to Thamar his daughter in lawe: Remayne a wydowe at thy fathers house, tyll Selah my sonne be growen. (For he sayde, lest peraduenture he dye also as his brethren dyd.) And Thamar went & dwelt in her fathers house.
(Then said Yudas to Thamar his daughter in lawe: Remayne a widow at thy/your fathers house, till Selah my son be growen. (For he said, lest peradventure/perhaps he dye also as his brethren/brothers dyd.) And Thamar went and dwelt in her fathers house.)
Gnva Then said Iudah to Tamar his daughter in lawe, Remaine a widowe in thy fathers house, till Shelah my sonne growe vp (for he thought thus, Least he die as well as his brethren.) So Tamar went and dwelt in her fathers house.
(Then said Yudah to Tamar his daughter in law, Remaine a widow in thy/your fathers house, till Shelah my son growe up (for he thought thus, Least he die as well as his brethren/brothers.) So Tamar went and dwelt in her fathers house. )
Cvdl Then sayde Iudas vnto Thamar his sonnes wyfe. Remayne a wyddow in thy fathers house, tyll my sonne Sela be growne: for he thought: peraduenture he might dye also like as his brethren. So Thamar wente hir waye, and remained in hir fathers house.
(Then said Yudas unto Thamar his sons wife. Remayne a wyddow in thy/your fathers house, till my son Sela be growne: for he thought: peradventure/perhaps he might dye also like as his brethren/brothers. So Thamar went her way, and remained in her fathers house.)
Wycl Wherfor Judas seide to Thamar, `wijf of his sone, Be thou widewe in the hous of thi fadir, til Sela my sone wexe, for he dredde lest also he schulde die as hise britheren. And sche yede, and dwellide in the hous of hir fadir.
(Wherfor Yudas said to Thamar, `wijf of his son, Be thou/you widow in the house of thy/your father, till Sela my son wexe, for he dreaded lest also he should die as his brethren/brothers. And she went, and dwelled/dwelt in the house of her father.)
Luth Da sprach Juda zu seiner Schnur Thamar: Bleibe eine Witwe in deines Vaters Hause, bis mein Sohn Sela groß wird. Denn er gedachte: Vielleicht möchte er auch sterben wie seine Brüder. Also ging Thamar hin und blieb in ihres Vaters Hause.
(So spoke Yuda to his Schnur Thamar: Stay one Witwe in yours father house, until my son Sela large wird. Because he thought: Vielleicht möchte he also die like his brothers. So went Thamar there and blieb in ihres father house.)
ClVg Quam ob rem dixit Judas Thamar nurui suæ: Esto vidua in domo patris tui, donec crescat Sela filius meus: timebat enim ne et ipse moreretur, sicut fratres ejus. Quæ abiit, et habitavit in domo patris sui.
(Quam ob rem he_said Yudas Thamar nurui suæ: Esto vidua in at_home of_the_father tui, until crescat Sela son meus: timebat because not and exactly_that/himself would_die, like brothers his. Quæ abiit, and habitavit in at_home of_the_father sui. )
38:11 Judah is now presented as the model for his sons’ behavior—he, too, was unfaithful to his levirate responsibility to Tamar as next kinsman (see study note on 38:8). Judah and his sons were far too Canaanite in their ways (see study note on 38:27-30; contrast Boaz, Ruth 3–4).