Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

Parallel GEN 7:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 7:12 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)that continued day and night for forty days.

OET-LVAnd_he/it_was the_rain on the_earth/land forty day[s] and_forty night[s].

UHBוַֽ⁠יְהִ֥י הַ⁠גֶּ֖שֶׁם עַל־הָ⁠אָ֑רֶץ אַרְבָּעִ֣ים י֔וֹם וְ⁠אַרְבָּעִ֖ים לָֽיְלָה׃
   (va⁠yəhiy ha⁠ggeshem ˊal-hā⁠ʼāreʦ ʼarbāˊim yōm və⁠ʼarbāˊim lāyəlāh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐγένετο ὁ ὑετὸς ἐπὶ τῆς γῆς τεσσαράκοντα ἡμέρας καὶ τεσσαράκοντα νύκτας.
   (Kai egeneto ho huetos epi taʸs gaʸs tessarakonta haʸmeras kai tessarakonta nuktas. )

BrTrAnd the rain was upon the earth forty days and forty nights.

ULTso that the rain fell on the earth forty days and forty nights.

USTso that it rained continuously all over the earth for forty days and nights.

BSBAnd the rain fell upon the earth for forty days and forty nights.


OEBit rained for forty days and forty nights.

WEBBEIt rained on the earth forty days and forty nights.

WMBB (Same as above)

NETAnd the rain fell on the earth forty days and forty nights.

LSVand the shower is on the earth [for] forty days and forty nights.

FBVRain continue to fall on the earth for forty days and nights.

T4TRain fell on the earth constantly for 40 days and nights.

LEBAnd the rain came upon the earth forty days and forty nights.

BBEAnd rain came down on the earth for forty days and forty nights.

MoffNo Moff GEN book available

JPSAnd the rain was upon the earth forty days and forty nights.

ASVAnd the rain was upon the earth forty days and forty nights.

DRAAnd the rain fell upon the earth forty days and forty nights.

YLTand the shower is on the earth forty days and forty nights.

DrbyAnd the pour of rain was on the earth forty days and forty nights.

RVAnd the rain was upon the earth forty days and forty nights.

WbstrAnd the rain was upon the earth forty days and forty nights.

KJB-1769And the rain was upon the earth forty days and forty nights.

KJB-1611And the raine was vpon the earth, fortie dayes, and fortie nights.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd the rayne was vpon the earth fourtie dayes and fourtie nightes.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

GnvaAnd the raine was vpon the earth fourtie dayes and fourtie nightes.
   (And the rain was upon the earth forty days and forty nights. )

Cvdland there came a rayne vpon ye earth fourtie dayes and fourtie nightes.
   (and there came a rain upon ye/you_all earth forty days and forty nights.)

Wycland reyn was maad on erthe fourti daies and fourti nyytis.
   (and rain was made on earth forty days and forty nights.)

Luthund kam ein Regen auf Erden, vierzig Tage und vierzig Nächte.
   (and came a Regen on earthn, vierzig days and vierzig Nächte.)

ClVget facta est pluvia super terram quadraginta diebus et quadraginta noctibus.
   (and facts it_is pluvia over the_earth/land quadraginta days and quadraginta noctibus. )


TSNTyndale Study Notes:

7:11-12 on the seventeenth day of the second month: Such information gives the flood account a certain solemnity; it reminds readers that this was a true historical event.
• underground waters: See 2:6.
• rain fell: The flood undid the boundaries established on the second and third days of creation (1:6-13). Elsewhere, the Bible describes God’s judgment as an undoing of creation (see Jer 4:23-26; Amos 7:4).
• forty days and forty nights: See study note on 7:4.


UTNuW Translation Notes:

וַֽ⁠יְהִ֥י הַ⁠גֶּ֖שֶׁם

and=he/it_was the,rain

Alternate translation: “so that heavy rain poured continuously”

עַל הָ⁠אָ֑רֶץ

on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=earth/land

Alternate translation: “all over the world”

אַרְבָּעִ֣ים י֔וֹם וְ⁠אַרְבָּעִ֖ים לָֽיְלָה

forty day and,forty night

See how you translated this phrase in verse 4.

BI Gen 7:12 ©