Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 8 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel GEN 8:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 8:5 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)The water continued to recede until December when the tops of the mountains became visible.

OET-LVAnd_the_waters they_were going and_recede until the_month the_tenth in/on/at/with_tenth in/on/at/with_first of_the_month they_were_seen the_tops the_mountains.

UHBוְ⁠הַ⁠מַּ֗יִם הָיוּ֙ הָל֣וֹךְ וְ⁠חָס֔וֹר עַ֖ד הַ⁠חֹ֣דֶשׁ הָֽ⁠עֲשִׂירִ֑י בָּֽ⁠עֲשִׂירִי֙ בְּ⁠אֶחָ֣ד לַ⁠חֹ֔דֶשׁ נִרְא֖וּ רָאשֵׁ֥י הֶֽ⁠הָרִֽים׃
   (və⁠ha⁠mmayim hāyū hālōk və⁠ḩāşōr ˊad ha⁠ḩodesh hā⁠ˊₐsīriy bā⁠ˊₐsīrī bə⁠ʼeḩād la⁠ḩodesh nirʼū rāʼshēy he⁠hārim.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΤὸ δὲ ὕδωρ ἠλαττονοῦτο ἕως τοῦ δεκάτου μηνός. Καὶ ἐν τῷ δεκάτῳ μηνὶ, τῇ πρώτῃ τοῦ μηνὸς, ὤφθησαν αἱ κεφαλαὶ τῶν ὀρέων.
   (To de hudōr aʸlattonouto heōs tou dekatou maʸnos. Kai en tōi dekatōi maʸni, taʸ prōtaʸ tou maʸnos, ōfthaʸsan hai kefalai tōn oreōn. )

BrTrAnd in the tenth month, on the first day of the month, the heads of the mountains were seen.

ULTAnd the waters continued to decrease until the tenth month. In the tenth month, on the first of the month, the tops of the mountains could be seen.

USTThe floodwaters continued to go down until on the first day of the tenth month of the year, the peaks of the surrounding mountains became visible above the water.

BSBAnd the waters continued to recede until the tenth month, and on the first day of the tenth month the tops of the mountains became visible.


OEBThe waters continued to go down until, on the first day of the tenth month, the tops of the mountains could be seen.

WEBBEThe waters receded continually until the tenth month. In the tenth month, on the first day of the month, the tops of the mountains were visible.

WMBB (Same as above)

NETThe waters kept on receding until the tenth month. On the first day of the tenth month, the tops of the mountains became visible.

LSVand the waters have been going and decreasing until the tenth month; in the tenth [month], on the first of the month, the heads of the mountains appeared.

FBVThe waters continued to drop so that by the first day of the tenth month the tops of mountains could be seen.

T4TThe water continued to recede until, on the first day of the tenth month of that year, the tops of other mountains became visible.

LEBAnd the waters continued to recede[fn] to the tenth month; in the tenth month, on the first of the month, the tops of the mountains appeared.


8:5 Literally “going and receding”

BBEAnd still the waters went on falling, till on the first day of the tenth month the tops of the mountains were seen.

MoffNo Moff GEN book available

JPSAnd the waters decreased continually until the tenth month; in the tenth month, on the first day of the month, were the tops of the mountains seen.

ASVAnd the waters decreased continually until the tenth month: in the tenth month, on the first day of the month, were the tops of the mountains seen.

DRAAnd the waters were going and decreasing until the tenth month: for in the tenth month, the first day of the month, the tops of the mountains appeared.

YLTand the waters have been going and becoming lacking till the tenth month; in the tenth [month], on the first of the month, appeared the heads of the mountains.

DrbyAnd the waters abated continually until the tenth month: in the tenth [month], on the first of the month, the tops of the mountains were seen.

RVAnd the waters decreased continually until the tenth month: in the tenth month, on the first day of the month, were the tops of the mountains seen.

WbstrAnd the waters decreased continually, till the tenth month: in the tenth month, on the first day of the month, were the tops of the mountains seen.

KJB-1769And the waters decreased continually until the tenth month: in the tenth month, on the first day of the month, were the tops of the mountains seen.[fn]


8.5 decreased…: Heb. were in going and decreasing

KJB-1611[fn]And the waters decreased continually vntill the tenth moneth: in the tenth moneth, on the first day of the moneth, were the tops of the mountaines seene.
   (And the waters decreased continually until the tenth month: in the tenth month, on the first day of the month, were the tops of the mountains seene.)


8:5 Hebr. were in going and decreasing.

BshpsAnd the waters were goyng and decreasing vntyll the tenth moneth: In the tenth moneth, and in the first day of the same moneth, were the toppes of the mountaynes seene.
   (And the waters were going and decreasing until the tenth month: In the tenth month, and in the first day of the same month, were the tops of the mountains seene.)

GnvaAnd the waters were going and decreasing vntill the tenth moneth: in the tenth moneth, and in the first day of the moneth were the toppes of the mountaines seene.
   (And the waters were going and decreasing until the tenth month: in the tenth month, and in the first day of the month were the tops of the mountains seene. )

CvdlAnd the waters wete awaye and decreased vntyll the tenth moneth: for the first daye of the tenth moneth, the toppes of the mountaynes appeared.
   (And the waters went away and decreased until the tenth month: for the first day of the tenth month, the tops of the mountains appeared.)

WyclAnd sotheli the watrys yeden and decresiden til to the tenthe monethe, for in the tenthe monethe, in the firste dai of the monethe, the coppis of hillis apperiden.
   (And truly the watrys went and decresiden till to the tenth month, for in the tenth month, in the first day of the month, the coppis of hills appeared.)

LuthEs verlief aber das Gewässer fortan und nahm ab bis auf den zehnten Mond. Am ersten Tage des zehnten Mondes sahen der Berge Spitzen hervor.
   (It verlief but the Gewässer fortan and took ab until on the zehnten Mond. At_the ersten days the zehnten Mondes saw the/of_the mountains/hills Spitzen out.)

ClVgAt vero aquæ ibant et decrescebant usque ad decimum mensem: decimo enim mense, primo die mensis, apparuerunt cacumina montium.[fn]
   (But vero awhich ibant and decrescebant until to decimum mensem: decimo because a_month, primo day month, apparuerunt cacumina montium. )


8.5 Decimo enim mense. Notandum quod decimo mense apparuerunt cacumina montium, quæ quindecim cubitis excesserant aquæ diluvii, quia sacramenta æternæ quietis et gloriam resurrectionis quam nescivit sapientia superborum intellexit eminentia sanctorum per impletionem præceptorum; unde Psalmi CXVIII: A mandatis tuis intellexi. Et alibi, Luc 10: Abscondisti hæc a sapientibus et prudentibus, et revelasti ea parvulis.


8.5 Decimo because mense. Notandum that decimo a_month apparuerunt cacumina montium, which quindecim cubitis excesserant awhich diluvii, because sacramenta æternæ quietis and gloriam resurrectionis how nescivit sapientia superborum intellexit eminentia sanctorum through impletionem præceptorum; whence Psalmi CXVIII: A mandatis tuis intellexi. And alibi, Luc 10: Abscondisti these_things from sapientibus and prudentibus, and revelasti ea parvulis.


TSNTyndale Study Notes:

8:5 the waters continued to go down: Another parallel with the creation week (see 1:9) suggests that the earth’s restoration was effectively a new creation (see study note on 8:1).


UTNuW Translation Notes:

וְ⁠הַ⁠מַּ֗יִם

and,the,waters

Alternate translation: “Then the water” or “The water”

הָיוּ֙ הָל֣וֹךְ וְ⁠חָס֔וֹר

they_were continued and,recede

See how you translated “decreased” in verse 3. Alternate translation: “continued to go away” or “kept subsiding”

Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure

עַ֖ד הַ⁠חֹ֣דֶשׁ הָֽ⁠עֲשִׂירִ֑י בָּֽ⁠עֲשִׂירִי֙ בְּ⁠אֶחָ֣ד לַ⁠חֹ֔דֶשׁ

until the,month the,tenth in/on/at/with,tenth in/on/at/with,first of_the,month

See how you translated a similar time phrase in verse 4. Alternate translation: “until the tenth month of the year. On the first day of that month,”

רָאשֵׁ֥י הֶֽ⁠הָרִֽים

tops the,mountains

Alternate translation: “the mountaintops”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

נִרְא֖וּ

appeared

Alternate translation: “could be seen above the water by Noah.” or “appeared above the surface of the water.”

BI Gen 8:5 ©