Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 8 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) The water continued to recede until December when the tops of the mountains became visible.
OET-LV And_the_waters they_were going and_recede until the_month the_tenth in/on/at/with_tenth in/on/at/with_first of_the_month they_were_seen the_tops the_mountains.
UHB וְהַמַּ֗יִם הָיוּ֙ הָל֣וֹךְ וְחָס֔וֹר עַ֖ד הַחֹ֣דֶשׁ הָֽעֲשִׂירִ֑י בָּֽעֲשִׂירִי֙ בְּאֶחָ֣ד לַחֹ֔דֶשׁ נִרְא֖וּ רָאשֵׁ֥י הֶֽהָרִֽים׃ ‡
(vəhammayim hāyū hālōk vəḩāşōr ˊad haḩodesh hāˊₐsīriy bāˊₐsīrī bəʼeḩād laḩodesh nirʼū rāʼshēy hehārim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Τὸ δὲ ὕδωρ ἠλαττονοῦτο ἕως τοῦ δεκάτου μηνός. Καὶ ἐν τῷ δεκάτῳ μηνὶ, τῇ πρώτῃ τοῦ μηνὸς, ὤφθησαν αἱ κεφαλαὶ τῶν ὀρέων.
(To de hudōr aʸlattonouto heōs tou dekatou maʸnos. Kai en tōi dekatōi maʸni, taʸ prōtaʸ tou maʸnos, ōfthaʸsan hai kefalai tōn oreōn. )
BrTr And in the tenth month, on the first day of the month, the heads of the mountains were seen.
ULT And the waters continued to decrease until the tenth month. In the tenth month, on the first of the month, the tops of the mountains could be seen.
UST The floodwaters continued to go down until on the first day of the tenth month of the year, the peaks of the surrounding mountains became visible above the water.
BSB And the waters continued to recede until the tenth month, and on the first day of the tenth month the tops of the mountains became visible.
OEB The waters continued to go down until, on the first day of the tenth month, the tops of the mountains could be seen.
WEBBE The waters receded continually until the tenth month. In the tenth month, on the first day of the month, the tops of the mountains were visible.
WMBB (Same as above)
NET The waters kept on receding until the tenth month. On the first day of the tenth month, the tops of the mountains became visible.
LSV and the waters have been going and decreasing until the tenth month; in the tenth [month], on the first of the month, the heads of the mountains appeared.
FBV The waters continued to drop so that by the first day of the tenth month the tops of mountains could be seen.
T4T The water continued to recede until, on the first day of the tenth month of that year, the tops of other mountains became visible.
LEB And the waters continued to recede[fn] to the tenth month; in the tenth month, on the first of the month, the tops of the mountains appeared.
8:5 Literally “going and receding”
BBE And still the waters went on falling, till on the first day of the tenth month the tops of the mountains were seen.
Moff No Moff GEN book available
JPS And the waters decreased continually until the tenth month; in the tenth month, on the first day of the month, were the tops of the mountains seen.
ASV And the waters decreased continually until the tenth month: in the tenth month, on the first day of the month, were the tops of the mountains seen.
DRA And the waters were going and decreasing until the tenth month: for in the tenth month, the first day of the month, the tops of the mountains appeared.
YLT and the waters have been going and becoming lacking till the tenth month; in the tenth [month], on the first of the month, appeared the heads of the mountains.
Drby And the waters abated continually until the tenth month: in the tenth [month], on the first of the month, the tops of the mountains were seen.
RV And the waters decreased continually until the tenth month: in the tenth month, on the first day of the month, were the tops of the mountains seen.
Wbstr And the waters decreased continually, till the tenth month: in the tenth month, on the first day of the month, were the tops of the mountains seen.
KJB-1769 And the waters decreased continually until the tenth month: in the tenth month, on the first day of the month, were the tops of the mountains seen.[fn]
8.5 decreased…: Heb. were in going and decreasing
KJB-1611 [fn]And the waters decreased continually vntill the tenth moneth: in the tenth moneth, on the first day of the moneth, were the tops of the mountaines seene.
(And the waters decreased continually until the tenth month: in the tenth month, on the first day of the month, were the tops of the mountains seene.)
8:5 Hebr. were in going and decreasing.
Bshps And the waters were goyng and decreasing vntyll the tenth moneth: In the tenth moneth, and in the first day of the same moneth, were the toppes of the mountaynes seene.
(And the waters were going and decreasing until the tenth month: In the tenth month, and in the first day of the same month, were the tops of the mountains seene.)
Gnva And the waters were going and decreasing vntill the tenth moneth: in the tenth moneth, and in the first day of the moneth were the toppes of the mountaines seene.
(And the waters were going and decreasing until the tenth month: in the tenth month, and in the first day of the month were the tops of the mountains seene. )
Cvdl And the waters wete awaye and decreased vntyll the tenth moneth: for the first daye of the tenth moneth, the toppes of the mountaynes appeared.
(And the waters went away and decreased until the tenth month: for the first day of the tenth month, the tops of the mountains appeared.)
Wycl And sotheli the watrys yeden and decresiden til to the tenthe monethe, for in the tenthe monethe, in the firste dai of the monethe, the coppis of hillis apperiden.
(And truly the watrys went and decresiden till to the tenth month, for in the tenth month, in the first day of the month, the coppis of hills appeared.)
Luth Es verlief aber das Gewässer fortan und nahm ab bis auf den zehnten Mond. Am ersten Tage des zehnten Mondes sahen der Berge Spitzen hervor.
(It verlief but the Gewässer fortan and took ab until on the zehnten Mond. At_the ersten days the zehnten Mondes saw the/of_the mountains/hills Spitzen out.)
ClVg At vero aquæ ibant et decrescebant usque ad decimum mensem: decimo enim mense, primo die mensis, apparuerunt cacumina montium.[fn]
(But vero awhich ibant and decrescebant until to decimum mensem: decimo because a_month, primo day month, apparuerunt cacumina montium. )
8.5 Decimo enim mense. Notandum quod decimo mense apparuerunt cacumina montium, quæ quindecim cubitis excesserant aquæ diluvii, quia sacramenta æternæ quietis et gloriam resurrectionis quam nescivit sapientia superborum intellexit eminentia sanctorum per impletionem præceptorum; unde Psalmi CXVIII: A mandatis tuis intellexi. Et alibi, Luc 10: Abscondisti hæc a sapientibus et prudentibus, et revelasti ea parvulis.
8.5 Decimo because mense. Notandum that decimo a_month apparuerunt cacumina montium, which quindecim cubitis excesserant awhich diluvii, because sacramenta æternæ quietis and gloriam resurrectionis how nescivit sapientia superborum intellexit eminentia sanctorum through impletionem præceptorum; whence Psalmi CXVIII: A mandatis tuis intellexi. And alibi, Luc 10: Abscondisti these_things from sapientibus and prudentibus, and revelasti ea parvulis.
8:5 the waters continued to go down: Another parallel with the creation week (see 1:9) suggests that the earth’s restoration was effectively a new creation (see study note on 8:1).
וְהַמַּ֗יִם
and,the,waters
Alternate translation: “Then the water” or “The water”
הָיוּ֙ הָל֣וֹךְ וְחָס֔וֹר
they_were continued and,recede
See how you translated “decreased” in verse 3. Alternate translation: “continued to go away” or “kept subsiding”
Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure
עַ֖ד הַחֹ֣דֶשׁ הָֽעֲשִׂירִ֑י בָּֽעֲשִׂירִי֙ בְּאֶחָ֣ד לַחֹ֔דֶשׁ
until the,month the,tenth in/on/at/with,tenth in/on/at/with,first of_the,month
See how you translated a similar time phrase in verse 4. Alternate translation: “until the tenth month of the year. On the first day of that month,”
רָאשֵׁ֥י הֶֽהָרִֽים
tops the,mountains
Alternate translation: “the mountaintops”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
נִרְא֖וּ
appeared
Alternate translation: “could be seen above the water by Noah.” or “appeared above the surface of the water.”