Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Eventually, Noah woke up from his drunken sleep and found out what his youngest son (Ham) had done to him
OET-LV And_awoke Noaḩ from_wine_his and_he/it_knew DOM [that]_which he_had_done to_him/it his/its_son the_youngest.
UHB וַיִּ֥יקֶץ נֹ֖חַ מִיֵּינ֑וֹ וַיֵּ֕דַע אֵ֛ת אֲשֶׁר־עָ֥שָׂה־ל֖וֹ בְּנ֥וֹ הַקָּטָֽן׃ ‡
(vayyiqeʦ noaḩ miyyēynō vayyēdaˊ ʼēt ʼₐsher-ˊāsāh-lō bənō haqqāţān.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐξένηψε δὲ Νῶε ἀπὸ τοῦ οἴνου, καὶ ἔγνω ὅσα ἐποίησεν αὐτῷ ὁ υἱὸς αὐτοῦ ὁ νεώτερος.
(Exenaʸpse de Nōe apo tou oinou, kai egnō hosa epoiaʸsen autōi ho huios autou ho neōteros. )
BrTr And Noe recovered from the wine, and knew all that his younger son had done to him.
ULT Then Noah woke up from his wine, and he learned what his youngest son had done to him,
UST Later Noah woke up from being drunk, and he found out that his youngest son Ham had dishonored him.
BSB § When Noah awoke from his drunkenness and learned what his youngest son had done to him,
OEB When Noah awoke from his wine and learned what his youngest son had done to him,
WEBBE Noah awoke from his wine, and knew what his youngest son had done to him.
WMBB (Same as above)
NET When Noah awoke from his drunken stupor he learned what his youngest son had done to him.
LSV And Noah awakens from his wine, and knows that which his young son has done to him,
FBV When Noah woke up from his drunken sleep, he discovered what his youngest son had done,
T4T When Noah woke up and was sober again, he found out how wrongfully Ham, his youngest son, had behaved toward him.
LEB Then[fn] Noah awoke from his drunkenness,[fn] and he knew what his youngest son had done to him.
BBE And, awaking from his wine, Noah saw what his youngest son had done to him, and he said,
Moff No Moff GEN book available
JPS And Noah awoke from his wine, and knew what his youngest son had done unto him.
ASV And Noah awoke from his wine, and knew what his youngest son had done unto him.
DRA And Noe awaking from the wine, when he had learned what his younger son had done to him,
YLT And Noah awaketh from his wine, and knoweth that which his young son hath done to him,
Drby And Noah awoke from his wine, and learned what his youngest son had done to him.
RV And Noah awoke from his wine, and knew what his youngest son had done unto him.
Wbstr And Noah awoke from his wine, and knew what his younger son had done to him.
KJB-1769 And Noah awoke from his wine, and knew what his younger son had done unto him.
KJB-1611 And Noah awoke from his wine, and knew what his yonger sonne had done vnto him.
(And Noah awoke from his wine, and knew what his yonger son had done unto him.)
Bshps And Noah awoke from his wine, and knewe what his younger sonne had done vnto him.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Gnva Then Noah awoke from his wine, and knew what his yonger sonne had done vnto him,
(Then Noah awoke from his wine, and knew what his yonger son had done unto him, )
Cvdl So whan Noe awaked from his wyne, and perceaued what his yonger sonne had done vnto him,
(So when Noe awaked from his wine, and perceived what his yonger son had done unto him,)
Wycl And forsothe Noe wakide of the wyn, and whanne he hadde lerned what thingis his lesse sone hadde do to hym,
(And forsothe Noe wakide of the wine, and when he had lerned what things his less son had do to him,)
Luth Als nun Noah erwachte von seinem Wein und erfuhr, was ihm sein kleiner Sohn getan hatte,
(Als now Noah erwachte from his wine and erfuhr, what/which him his kleiner son did had,)
ClVg Evigilans autem Noë ex vino, cum didicisset quæ fecerat ei filius suus minor,[fn]
(Evigilans however Noë from vino, when/with didicisset which fecerat to_him son suus minor, )
9.24 Maledictus Chanaan puer, etc. Ibid. Non prætermittit Deus inulta peccata, sed ita judicium in nostra correctione incipit, ut in reproborum damnatione quiescat. Incipit enim judicium a domo Dei. Quis ergo finis eorum qui non crediderunt, qui temporalia flagella non sentiunt? Quia in æternum peribunt; quorum nequitia Cham peccante figurata est. Cui dicitur: Maledictus Chanaan puer, etc. Patre peccante, filius sententiam accepit, quia reproborum nequitia hic diu proficit, sed perit in posterum.
9.24 Maledictus Chanaan puer, etc. Ibid. Non prætermittit God inulta peccata, but ita yudicium in nostra correctione incipit, as in reproborum damnatione quiescat. Incipit because yudicium from at_home of_God. Who therefore finis their who not/no crediderunt, who temporalia flagella not/no sentiunt? Because in eternal peribunt; quorum nequitia Cham peccante figurata it_is. Cui it_is_said: Maledictus Chanaan puer, etc. Patre peccante, son sententiam accepit, because reproborum nequitia this diu proficit, but perit in posterum.
9:20-27 The story of Noah begins with him walking in righteousness and obeying the Lord (6:9), but it ends with him lying drunk and naked in his tent and then delivering a curse on Canaan. Even after the great flood, the human race exhibited some of the same sinful characteristics that warranted the judgment in the first place. Special attention is given to the cursed origin of the Canaanites, the corrupt and idolatrous people Israel would later displace from the Promised Land (see also 15:16 and study note; Lev 18:3; 20:23).
וַיִּ֥יקֶץ נֹ֖חַ
and,awoke Noaḩ
Alternate translation: “Later he woke up”
מִיֵּינ֑וֹ
from,wine,his
Alternate translation: “sober from the effects of the wine,” or “sober,”
וַיֵּ֕דַע
and=he/it_knew
The text does not say how Noah found out about this, so it is best to not be too specific about that here in your translation. Alternate translation: “and he heard about”
אֵ֛ת אֲשֶׁר עָ֥שָׂה ל֖וֹ בְּנ֥וֹ הַקָּטָֽן
DOM which/who he/it_had_made to=him/it his/its=son the,youngest
Alternate translation: “that his youngest son Ham had disrespected him,”