Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel GEN 9:29

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 9:29 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)and so he was 950 years old when he died.

OET-LVAnd_they_were all the_days of_Noaḩ nine hundred(s) year[s] and_fifty year[s] and_he/it_died.

UHBוַ⁠יִּֽהְיוּ֙ כָּל־יְמֵי־נֹ֔חַ תְּשַׁ֤ע מֵאוֹת֙ שָׁנָ֔ה וַ⁠חֲמִשִּׁ֖ים שָׁנָ֑ה וַ⁠יָּמֹֽת׃פ
   (va⁠yyihyū kāl-yəmēy-noaḩ təshaˊ mēʼōt shānāh va⁠ḩₐmishshim shānāh va⁠yyāmot.◊)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐγένοντο πᾶσαι αἱ ἡμέραι Νῶε ἐννακόσια πεντήκοντα ἔτη· καὶ ἀπέθανεν.
   (Kai egenonto pasai hai haʸmerai Nōe ennakosia pentaʸkonta etaʸ; kai apethanen. )

BrTrAnd all the days of Noe were nine hundred and fifty years, and he died.

ULTSo all the days of Noah were 950 years, and he died.

USTso that he lived a total of 950 years before he died.

BSBSo Noah lived a total of 950 years, and then he died.


OEBAll the days of Noah were nine hundred and fifty years; and he died.

WEBBEAll the days of Noah were nine hundred and fifty years, and then he died.

WMBB (Same as above)

NETThe entire lifetime of Noah was 950 years, and then he died.

LSVand all the days of Noah are nine hundred and fifty years, and he dies.

FBVNoah lived a total of 950 years, and then he died.

T4THe died when he was 950 years old.

LEBAnd all the days of Noah were nine hundred and fifty years, and he died.

BBEall the years of his life were nine hundred and fifty: and he came to his end.

MoffNo Moff GEN book available

JPSAnd all the days of Noah were nine hundred and fifty years; and he died.

ASVAnd all the days of Noah were nine hundred and fifty years: and he died.

DRAAnd all his days were in the whole nine hundred and fifty years: and he died.

YLTand all the days of Noah are nine hundred and fifty years, and he dieth.

DrbyAnd all the days of Noah were nine hundred and fifty years; and he died.

RVAnd all the days of Noah were nine hundred and fifty years: and he died.

WbstrAnd all the days of Noah were nine hundred and fifty years: and he died.

KJB-1769And all the days of Noah were nine hundred and fifty years: and he died.

KJB-1611And all the dayes of Noah were nine hundred & fifty yeeres, and he died.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd all the dayes of Noah, were nine hundred and fiftie yeres, and he dyed.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

GnvaSo all the dayes of Noah were nine hundreth and fiftie yeeres: and he died.
   (So all the days of Noah were nine hundreth and fifty years: and he died. )

Cvdlso yt his whole age was ix. hudreth and fyftie yeare, and so he dyed.
   (so it his whole age was ix. hudreth and fyftie year, and so he died.)

Wycland alle the daies of hym weren fillid nyn hundrid and fifty yeer, and he was deed.
   (and all the days of him were filled nyn hundred and fifty year, and he was dead.)

Luthdaß sein ganzes Alter ward neunhundertundfünfzig Jahre, und starb.
   (daß his ganzes Alter what/which neunhundertundfünfzig years, and died.)

ClVgEt impleti sunt omnes dies ejus nongentorum quinquaginta annorum: et mortuus est.
   (And impleti are everyone days his nongentorum quinquaginta annorum: and dead it_is. )


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠יִּֽהְיוּ֙ כָּל יְמֵי נֹ֔חַ

and=they_were all/each/any/every days_of Noaḩ

Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. See how you translated Gen 5:31, which is similar to 9:29. Alternate translation: “so that Noah lived a total of 950 years,” or “So all together Noah lived 950 years,”

וַ⁠יָּמֹֽת

and=he/it_died

Alternate translation: “and then he died.”

BI Gen 9:29 ©