Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) and so he was 950 years old when he died.
OET-LV And_they_were all the_days of_Noaḩ nine hundred(s) year[s] and_fifty year[s] and_he/it_died.
UHB וַיִּֽהְיוּ֙ כָּל־יְמֵי־נֹ֔חַ תְּשַׁ֤ע מֵאוֹת֙ שָׁנָ֔ה וַחֲמִשִּׁ֖ים שָׁנָ֑ה וַיָּמֹֽת׃פ ‡
(vayyihyū kāl-yəmēy-noaḩ təshaˊ mēʼōt shānāh vaḩₐmishshim shānāh vayyāmot.◊)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐγένοντο πᾶσαι αἱ ἡμέραι Νῶε ἐννακόσια πεντήκοντα ἔτη· καὶ ἀπέθανεν.
(Kai egenonto pasai hai haʸmerai Nōe ennakosia pentaʸkonta etaʸ; kai apethanen. )
BrTr And all the days of Noe were nine hundred and fifty years, and he died.
ULT So all the days of Noah were 950 years, and he died.
UST so that he lived a total of 950 years before he died.
BSB So Noah lived a total of 950 years, and then he died.
OEB All the days of Noah were nine hundred and fifty years; and he died.
WEBBE All the days of Noah were nine hundred and fifty years, and then he died.
WMBB (Same as above)
NET The entire lifetime of Noah was 950 years, and then he died.
LSV and all the days of Noah are nine hundred and fifty years, and he dies.
FBV Noah lived a total of 950 years, and then he died.
T4T He died when he was 950 years old.
LEB And all the days of Noah were nine hundred and fifty years, and he died.
BBE all the years of his life were nine hundred and fifty: and he came to his end.
Moff No Moff GEN book available
JPS And all the days of Noah were nine hundred and fifty years; and he died.
ASV And all the days of Noah were nine hundred and fifty years: and he died.
DRA And all his days were in the whole nine hundred and fifty years: and he died.
YLT and all the days of Noah are nine hundred and fifty years, and he dieth.
Drby And all the days of Noah were nine hundred and fifty years; and he died.
RV And all the days of Noah were nine hundred and fifty years: and he died.
Wbstr And all the days of Noah were nine hundred and fifty years: and he died.
KJB-1769 And all the days of Noah were nine hundred and fifty years: and he died.
KJB-1611 And all the dayes of Noah were nine hundred & fifty yeeres, and he died.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And all the dayes of Noah, were nine hundred and fiftie yeres, and he dyed.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Gnva So all the dayes of Noah were nine hundreth and fiftie yeeres: and he died.
(So all the days of Noah were nine hundreth and fifty years: and he died. )
Cvdl so yt his whole age was ix. hudreth and fyftie yeare, and so he dyed.
(so it his whole age was ix. hudreth and fyftie year, and so he died.)
Wycl and alle the daies of hym weren fillid nyn hundrid and fifty yeer, and he was deed.
(and all the days of him were filled nyn hundred and fifty year, and he was dead.)
Luth daß sein ganzes Alter ward neunhundertundfünfzig Jahre, und starb.
(daß his ganzes Alter what/which neunhundertundfünfzig years, and died.)
ClVg Et impleti sunt omnes dies ejus nongentorum quinquaginta annorum: et mortuus est.
(And impleti are everyone days his nongentorum quinquaginta annorum: and dead it_is. )
וַיִּֽהְיוּ֙ כָּל יְמֵי נֹ֔חַ
and=they_were all/each/any/every days_of Noaḩ
Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. See how you translated Gen 5:31, which is similar to 9:29. Alternate translation: “so that Noah lived a total of 950 years,” or “So all together Noah lived 950 years,”
וַיָּמֹֽת
and=he/it_died
Alternate translation: “and then he died.”