Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel GEN 9:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 9:9 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)“Now listen, I am making an agreement with you and your future descendants,

OET-LVAnd_me see_I [am]_about_to_establish DOM covenant_my with_you_all and_with descendants_your_all’s after_you_all.

UHBוַ⁠אֲנִ֕י הִנְנִ֥⁠י מֵקִ֛ים אֶת־בְּרִיתִ֖⁠י אִתְּ⁠כֶ֑ם וְ⁠אֶֽת־זַרְעֲ⁠כֶ֖ם אַֽחֲרֵי⁠כֶֽם׃
   (va⁠ʼₐniy hinni⁠y mēqim ʼet-bərīti⁠y ʼittə⁠kem və⁠ʼet-zarˊₐ⁠kem ʼaḩₐrēy⁠kem.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXκαὶ ἰδοὺ ἐγὼ ἀνίστημι τὴν διαθήκην μου ὑμῖν, καὶ τῷ σπέρματι ὑμῶν μεθʼ ὑμᾶς,
   (kai idou egō anistaʸmi taʸn diathaʸkaʸn mou humin, kai tōi spermati humōn methʼ humas, )

BrTrAnd behold I establish my covenant with you, and with your seed after you,

ULT“And I, behold, I am establishing my covenant with you and with your offspring after you,

UST“Listen carefully to me: I am making my agreement with you and your descendants.

BSB“Behold, I now establish My covenant with you and your descendants after you,


OEB‘Now I make this solemn agreement with you and with your descendants

WEBBE“As for me, behold, I establish my covenant with you, and with your offspring after you,

WMBB (Same as above)

NET“Look! I now confirm my covenant with you and your descendants after you

LSV“And I, behold, I am establishing My covenant with you, and with your seed after you,

FBV“Listen, I'm making my agreement with you and your descendants,

T4T“Listen carefully. I am now making a solemn promise to you and with your descendants,

LEB“As for me, behold, I am establishing my covenant with you and with your seed after you,

BBETruly, I will make my agreement with you and with your seed after you,

MoffNo Moff GEN book available

JPS'As for Me, behold, I establish My covenant with you, and with your seed after you;

ASVAnd I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you;

DRABehold I will establish my covenant with you, and with your seed after you:

YLT'And I, lo, I am establishing My covenant with you, and with your seed after you,

DrbyAnd I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you;

RVAnd I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you;

WbstrAnd I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you;

KJB-1769And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you;

KJB-1611And I, behold, I establish my couenant with you, and with your seede after you:
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsBeholde, I, euen I establishe my couenaunt with you, and with your seede after you:
   (Behold, I, even I establishe my covenant with you, and with your seed after you:)

GnvaBehold, I, euen I establish my couenant with you, and with your seede after you,
   (Behold, I, even I establish my covenant with you, and with your seed after you, )

CvdlBeholde, I make my couenaunt with you, and with youre sede after you,
   (Behold, I make my covenant with you, and with your(pl) seed after you,)

WyclY schal make my couenaunt with you, and with your seed after you,
   (I shall make my covenant with you, and with your seed after you,)

LuthSiehe, ich richte mit euch einen Bund auf und mit eurem Samen nach euch
   (See, I richte with you a Bund on and with eurem seed/seeds after you)

ClVgEcce ego statuam pactum meum vobiscum, et cum semine vestro post vos:[fn]
   (Behold I statuam pactum mine with_you, and when/with semine vestro after vos: )


9.9 Ecce ego statuam pactum, etc. Testamentum posuit Deus inter se et homines et omnem animam vivam, ne perdat eam diluvio, arcum scilicet, qui apparet in nubibus, qui nunquam nisi de sole resplendet. Illi enim non pereunt diluvio separati ab Ecclesia, qui in prophetis et in omnibus sanctis Scripturis, tanquam in Dei nubibus, agnoscunt gloriam Christi, non suam quærunt. Sed ne adoratores hujus solis intumescant, sciant ita Christum significari per solem sicut per leonem, per agnum, per lapidem, similitudinis causa, non proprietatis substantia.


9.9 Behold I statuam pactum, etc. Testamentum put God between se and homines and omnem animam vivam, not perdat her diluvio, arcum scilicet, who apparet in nubibus, who nunquam nisi about sole resplendet. Illi because not/no pereunt diluvio separati away Ecclesia, who in prophetis and in to_all sanctis Scripturis, tanquam in of_God nubibus, agnoscunt gloriam of_Christ, not/no his_own quærunt. But not adoratores huyus solis intumescant, sciant ita Christum significari through solem like through leonem, through agnum, through lapidem, similitudinis causa, not/no proprietatis substantia.


TSNTyndale Study Notes:

9:8-17 God’s second post-flood speech conveys his promise and plan for preserving creation.

TTNTyndale Theme Notes:

God’s Covenant with Noah

The first explicit reference to a covenant in Scripture occurs immediately after the Flood (Gen 9:1-17).

The corruption and violence of the human race had provoked God’s anger (6:11-13), but his gracious favor remained with Noah (6:8). When God charged Noah to build an ark to escape the impending deluge (6:13-17), he also promised to establish a covenant with him (6:18). God took the initiative to bind himself again to human beings and to the whole creation despite human faithlessness (see 6:1-7). Through this covenant, God guaranteed that he would maintain a relationship with this one family even as other divine-human relationships were being severed. God’s covenant promise to Noah came with his command to build an ark (6:14); Noah’s receipt of the covenant blessing depended on his obedience to this divine command (6:22; 7:5).

When Noah made an offering to God after the Flood (8:20-22), God elaborated on his covenant with Noah, indicating that it was a universal covenant with humans and with all living creatures (9:8-10). God promised never to send such a flood again as judgment on the world.

This covenant helps us understand God as a covenant maker. Although human beings deserve punishment because of their wickedness, God withholds ultimate destruction. God’s covenant with Noah did not establish an intimate relationship between God and each living being, but it recalibrated moral and ecological life to be as God intended it (9:1-7), leaving open the possibility of a more intimate covenant to come (see 17:1-21). Despite their evil, human beings are allowed to live in God’s world and seek a deeper relationship with the world’s Creator during their time on earth. God’s later covenants with his people made intimacy with him freely available to all (see Acts 2:22-40; 3:17-26).

Passages for Further Study

Gen 9:1-17; Ezek 14:12-23; Matt 24:37-39; Heb 11:7


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠אֲנִ֕י הִנְנִ֥⁠י

and,me behold,I

See how you translated behold in Gen 1:29, 4:14, 6:13, 17. It may be necessary to translate this term in different ways, depending on the context. Alternate translation: “Now listen carefully to me: I”

מֵקִ֛ים

establishing

See how you translated “establish my covenant with” in Gen 6:18, and see the note about that there. Alternate translation: “am instituting” or “am setting up”

אֶת בְּרִיתִ֖⁠י אִתְּ⁠כֶ֑ם וְ⁠אֶֽת זַרְעֲ⁠כֶ֖ם אַֽחֲרֵי⁠כֶֽם

DOM covenant,my with,you_all and,with descendants,your_all's after,you_all

Notice that the pronouns you and your are plural throughout verses 2-15, since God is speaking to Noah and his sons. Alternate translation: “my special agreement with you and your descendants who come after you,” or “my covenant between me and you and your offspring”

BI Gen 9:9 ©