Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “Now listen, I am making an agreement with you and your future descendants,
OET-LV And_me see_I [am]_about_to_establish DOM covenant_my with_you_all and_with descendants_your_all’s after_you_all.
UHB וַאֲנִ֕י הִנְנִ֥י מֵקִ֛ים אֶת־בְּרִיתִ֖י אִתְּכֶ֑ם וְאֶֽת־זַרְעֲכֶ֖ם אַֽחֲרֵיכֶֽם׃ ‡
(vaʼₐniy hinniy mēqim ʼet-bərītiy ʼittəkem vəʼet-zarˊₐkem ʼaḩₐrēykem.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ ἰδοὺ ἐγὼ ἀνίστημι τὴν διαθήκην μου ὑμῖν, καὶ τῷ σπέρματι ὑμῶν μεθʼ ὑμᾶς,
(kai idou egō anistaʸmi taʸn diathaʸkaʸn mou humin, kai tōi spermati humōn methʼ humas, )
BrTr And behold I establish my covenant with you, and with your seed after you,
ULT “And I, behold, I am establishing my covenant with you and with your offspring after you,
UST “Listen carefully to me: I am making my agreement with you and your descendants.
BSB “Behold, I now establish My covenant with you and your descendants after you,
OEB ‘Now I make this solemn agreement with you and with your descendants
WEBBE “As for me, behold, I establish my covenant with you, and with your offspring after you,
WMBB (Same as above)
NET “Look! I now confirm my covenant with you and your descendants after you
LSV “And I, behold, I am establishing My covenant with you, and with your seed after you,
FBV “Listen, I'm making my agreement with you and your descendants,
T4T “Listen carefully. I am now making a solemn promise to you and with your descendants,
LEB “As for me, behold, I am establishing my covenant with you and with your seed after you,
BBE Truly, I will make my agreement with you and with your seed after you,
Moff No Moff GEN book available
JPS 'As for Me, behold, I establish My covenant with you, and with your seed after you;
ASV And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you;
DRA Behold I will establish my covenant with you, and with your seed after you:
YLT 'And I, lo, I am establishing My covenant with you, and with your seed after you,
Drby And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you;
RV And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you;
Wbstr And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you;
KJB-1769 And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you;
KJB-1611 And I, behold, I establish my couenant with you, and with your seede after you:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Beholde, I, euen I establishe my couenaunt with you, and with your seede after you:
(Behold, I, even I establishe my covenant with you, and with your seed after you:)
Gnva Behold, I, euen I establish my couenant with you, and with your seede after you,
(Behold, I, even I establish my covenant with you, and with your seed after you, )
Cvdl Beholde, I make my couenaunt with you, and with youre sede after you,
(Behold, I make my covenant with you, and with your(pl) seed after you,)
Wycl Y schal make my couenaunt with you, and with your seed after you,
(I shall make my covenant with you, and with your seed after you,)
Luth Siehe, ich richte mit euch einen Bund auf und mit eurem Samen nach euch
(See, I richte with you a Bund on and with eurem seed/seeds after you)
ClVg Ecce ego statuam pactum meum vobiscum, et cum semine vestro post vos:[fn]
(Behold I statuam pactum mine with_you, and when/with semine vestro after vos: )
9.9 Ecce ego statuam pactum, etc. Testamentum posuit Deus inter se et homines et omnem animam vivam, ne perdat eam diluvio, arcum scilicet, qui apparet in nubibus, qui nunquam nisi de sole resplendet. Illi enim non pereunt diluvio separati ab Ecclesia, qui in prophetis et in omnibus sanctis Scripturis, tanquam in Dei nubibus, agnoscunt gloriam Christi, non suam quærunt. Sed ne adoratores hujus solis intumescant, sciant ita Christum significari per solem sicut per leonem, per agnum, per lapidem, similitudinis causa, non proprietatis substantia.
9.9 Behold I statuam pactum, etc. Testamentum put God between se and homines and omnem animam vivam, not perdat her diluvio, arcum scilicet, who apparet in nubibus, who nunquam nisi about sole resplendet. Illi because not/no pereunt diluvio separati away Ecclesia, who in prophetis and in to_all sanctis Scripturis, tanquam in of_God nubibus, agnoscunt gloriam of_Christ, not/no his_own quærunt. But not adoratores huyus solis intumescant, sciant ita Christum significari through solem like through leonem, through agnum, through lapidem, similitudinis causa, not/no proprietatis substantia.
9:8-17 God’s second post-flood speech conveys his promise and plan for preserving creation.
God’s Covenant with Noah
The first explicit reference to a covenant in Scripture occurs immediately after the Flood (Gen 9:1-17).
The corruption and violence of the human race had provoked God’s anger (6:11-13), but his gracious favor remained with Noah (6:8). When God charged Noah to build an ark to escape the impending deluge (6:13-17), he also promised to establish a covenant with him (6:18). God took the initiative to bind himself again to human beings and to the whole creation despite human faithlessness (see 6:1-7). Through this covenant, God guaranteed that he would maintain a relationship with this one family even as other divine-human relationships were being severed. God’s covenant promise to Noah came with his command to build an ark (6:14); Noah’s receipt of the covenant blessing depended on his obedience to this divine command (6:22; 7:5).
When Noah made an offering to God after the Flood (8:20-22), God elaborated on his covenant with Noah, indicating that it was a universal covenant with humans and with all living creatures (9:8-10). God promised never to send such a flood again as judgment on the world.
This covenant helps us understand God as a covenant maker. Although human beings deserve punishment because of their wickedness, God withholds ultimate destruction. God’s covenant with Noah did not establish an intimate relationship between God and each living being, but it recalibrated moral and ecological life to be as God intended it (9:1-7), leaving open the possibility of a more intimate covenant to come (see 17:1-21). Despite their evil, human beings are allowed to live in God’s world and seek a deeper relationship with the world’s Creator during their time on earth. God’s later covenants with his people made intimacy with him freely available to all (see Acts 2:22-40; 3:17-26).
Passages for Further Study
וַאֲנִ֕י הִנְנִ֥י
and,me behold,I
See how you translated behold in Gen 1:29, 4:14, 6:13, 17. It may be necessary to translate this term in different ways, depending on the context. Alternate translation: “Now listen carefully to me: I”
מֵקִ֛ים
establishing
See how you translated “establish my covenant with” in Gen 6:18, and see the note about that there. Alternate translation: “am instituting” or “am setting up”
אֶת בְּרִיתִ֖י אִתְּכֶ֑ם וְאֶֽת זַרְעֲכֶ֖ם אַֽחֲרֵיכֶֽם
DOM covenant,my with,you_all and,with descendants,your_all's after,you_all
Notice that the pronouns you and your are plural throughout verses 2-15, since God is speaking to Noah and his sons. Alternate translation: “my special agreement with you and your descendants who come after you,” or “my covenant between me and you and your offspring”